上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6755节

(一滴水译,2018-2022)

  6755.“过了些日子,摩西长大了”表当这些状态持续,含有真理在里面的记忆知识中有一个增长时。这从“日子”和“长大”的含义清楚可知:“日子”是指状态(参看234874884938932788346237854850节),因此,“过了些日子”表示在这些状态持续期间;“长大”是指增长,如前所述(6749节)。这是在含有真理在里面的记忆知识上的一种增长,这一点从刚才的解释(6751节)明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6755

6755. And it came to pass in those days, and Moses grew. That this signifies when those states lasted, and there was increase in true memory-knowledges, is evident from the signification of "days," as being states (see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850); hence by "it came to pass in those days," denotes when those states lasted; and from the signification of "to grow," as being increase (as above, n. 6749). That the increase was in true memory-knowledges is plain from what has been unfolded above (n. 6751).

Elliott(1983-1999) 6755

6755. 'And it happened in those days, when Moses had grown up means while those states lasted, and an increase in factual knowledge holding truths within it. This is clear from the meaning of 'days' as states, dealt with in 27, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850, so that 'it happened in those days' is while those states lasted; and from the meaning of 'growing' as an increase, as above in 6749. The fact that it is an increase in factual knowledge holding truths within it is evident from the explanation just above in 6751.

Latin(1748-1756) 6755

6755. `Et factum in diebus illis, et crevit Moscheh': quod significet cum status illi perstarent, et incrementum in veris scientificis, constat ex significatione `dierum' quod sint status, de qua n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850; inde `factum in diebus illis' est cum status illi perstarent; et ex significatione `crescere' quod sit incrementum, ut supra n. 6749; quod incrementum in veris scientificis, patet; ab illis quae mox prius n. 6751 explicata sunt.


上一节  下一节