上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6267节

(一滴水译,2018-2022)

  6267.“约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手”表占据第二位的理解力的真理;“玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手”表占据第一位的意愿的良善。这从“以法莲”和“玛拿西”的代表,以及“右手”和“左手”的含义清楚可知:“以法莲”是指理解力的真理;“玛拿西”是指意愿的良善(53546222节);“右手”是指占据第一位;“左手”是指占据第二位,这从生活中的正常做法明显看出来。至于此中情形如何,我们将在下文予以讨论。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6267

6267. And Joseph took them both, Ephraim in his right hand on Israel's left hand. That this signifies the truth of the intellectual as in the second place; and that Manasseh in his left hand on Israel's right hand signifies the good of the will in the first place, is evident from the representation of Ephraim, as being the truth of the intellectual, and from the representation of Manasseh, as being the good of the will (n. 5354, 6222); and from the signification of the "right hand," as being to be in the first place; and of the "left hand," as being to be in the second place; as is manifest from all the usage in life. How the case herein is will be shown in what follows.

Elliott(1983-1999) 6267

6267. 'And Joseph took them both, Ephraim in his right hand to Israel's left' means truth belonging to the understanding, to occupy the second place, 'and Manasseh in his left to Israel's right' means good belonging to the will, to occupy the first place. This is clear from the representation of 'Ephraim' as truth belonging to the understanding, and from the representation of 'Manasseh' as good belonging to the will, dealt with in 5354, 6222; and from the meaning of 'the right' as occupying the first place, and of 'the left' as occupying the second place, as is evident from what is the normal practice in life. The implications of all this will be discussed in what follows below.

Latin(1748-1756) 6267

6267. `Et accepit Joseph ambos illos, Ephraimum in dextra sua a sinistra Israelis': quod significet verum intellectualis ut secundo loco, `et Menashen in sinistra sua a dextra Israelis' quod significet bonum voluntarii primo loco, constat ex repraesentatione `Ephraimi' quod sit verum intellectualis, et (c)ex repraesentatione `Menashis' quod sit bonum voluntarii, de qua n. 5354, 6222; et ex significatione `dextrae' quod sit primo loco esse, et `sinistrae' quod sit secundo, ut patet {1} ab omni usu in vita. Quomodo cum his se habet, in mox sequentibus dicetur. @1 i a sequentibus et quoque$


上一节  下一节