614# “与神同行”象征信仰的教义,可以参考之前关于“以诺”的描述(创世记5:22,24);关于他,也被说成“与神同行”,用来象征保存起来为后代所用的信仰教义。当下讨论的对象就是这些后代,教义就是为他们所保留,因此在此再次提及。
614、“与神同行”表示信之教义。这可见于前面关于以诺的说明(创世记5:22,24,519节);论到他,经上还说他“与神同行”。在这种情况下,它表示被保存起来以备后世所用的信之教义。由于这是注定要用到它的一代,所以这个短语在此再次出现。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]614. To see that walking with God symbolizes the doctrine concerning faith, look at earlier statements about Enoch at Genesis 5:22, 24 [519]. He too was said to have walked with God, which there symbolized the doctrine of faith preserved for the use of later generations. Since this is the generation destined to use it, the phrase recurs here.
Potts(1905-1910) 614
614. That "to walk with God" signifies the doctrine of faith, may be seen from what was said before respecting Enoch (chapter v. 22, 24), of whom also it is said that he "walked with God;" and there it signifies the doctrine of faith preserved for the use of posterity. And as this is the posterity for whose use it was preserved, the subject is now here taken up again.
Elliott(1983-1999) 614
614. 'Walking with God' means the doctrine of faith. This may be seen in what has been stated already about Enoch at Chapter 5:22, 24, who also is said to have 'walked with God'. In that context it meant the doctrine of faith that was preserved for the use of descendants; and as these are the descendants for whose use it was preserved the subject is now taken up once again.
Latin(1748-1756) 614
614. Quod 'ambulare cum Deo' significet doctrinam fidei, videantur quae prius de Hanocho, cap. v 22, 24; de quo etiam dicitur quod 'ambulaverit cum Deo'; et ibi significavit doctrinam fidei conservatam in usum posteritatis; et quia haec posteritas est in cujus usum, hic nunc reassumitur.