上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5843节

(一滴水译,2018-2022)

  5843.“叫童子和他哥哥们一同上去”表好叫内层真理能与属灵良善联结。这从“便雅悯”的代表,以及“和他哥哥们一同上去”的含义清楚可知:“便雅悯”是指新的真理(参看5804580658095822节),因而是指内层真理;“和他哥哥们一同上去”是指再次与他父亲,也就是与“以色列”所代表的属灵良善联结。“便雅悯”在此所代表的内层真理是新真理,因为相对于在它之下的真理,这真理是内层。事实上,从良善发出的真理是内层真理;之所以指这种真理,是因为它从属灵良善,即“以色列”发出。源于意愿、因而源于情感的仁之良善是内在良善,或内在教会的良善;但源于顺从而非情感,源于教义而非意愿的仁之良善是外在良善,或外在教会的良善。这同样适用于源于良善的真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5843

5843. And let the boy go up with his brethren. That this signifies in order that interior truth may be conjoined with spiritual good, is evident from the representation of Benjamin, as being new truth (see n. 5804, 5806, 5809, 5822), thus interior truth; and from the signification of "going up with his brethren," as being to be again conjoined with his father, that is, with the spiritual good which is represented by Israel. The interior truth which Benjamin here represents, is the new truth, for this is interior relatively to the truths which are below. For the truth which proceeds from good is interior truth; thus this truth is so because it proceeds from spiritual good, which is "Israel." The good of charity from the will, thus from affection, is internal good, or the good of the internal church; but the good of charity not from affection but from obedience, and not from the will but from doctrine, is external good, or the good of the external church; and it is the same with the truths which are from it.

Elliott(1983-1999) 5843

5843. 'And let the boy go up with his brothers' means in order that interior truth may be joined to spiritual good. This is clear from the representation of 'Benjamin' as new truth, dealt with in 5804, 5806, 5809, 5822, and so interior truth; and from the meaning of 'going up with his brothers' as becoming joined once again to his father, that is, to spiritual good, which 'Israel' represents. Interior truth, which 'Benjamin' represents here, is new truth, because this is interior when considered in relation to the truths below it. For truth which goes forth from good is interior truth, this truth being meant because it springs from spiritual good, which is 'Israel'. When the good of charity springs from the will, and so from affection, it is internal good or the good of the internal Church; but when the good of charity springs not from affection but from obedience, not from the will but from religious teaching, it is external good or the good of the external Church. The same applies to the truths that spring from good.

Latin(1748-1756) 5843

5843. `Et puer ascendat cum fratribus suis': quod significet ut verum interius bono spirituali conjungatur, constat ex repraesentatione `Benjaminis' quod sit verum novum, de qua n. 5804, 5806, 5809, 5822, ita verum interius; et ex significatione `ascendere cum fratribus' quod sit iterum conjungi patri suo, hoc est, bono spirituali quod per `Israelem' repraesentatur; verum interius quod hic `Benjamin' repraesentat, est verum novum, nam hoc interius est respective ad vera quae infra; verum enim quod procedit ex bono, est verum interius, ita hoc verum quia (c)ex bono spirituali quod `Israel'; {1}bonum charitatis ex voluntate, ita ex affectione, {2}est internum bonum, seu internae Ecclesiae bonum, at bonum charitatis non ex affectione sed ex oboedientia, et non ex voluntate, sed ex doctrinali, est bonum externum seu bonum Ecclesiae externae, ita quoque vera quae inde. @1 see page 321, footnote I.$ @2 est internum hominis, verum quod inde, est verum interius, at bonum charitatis ex intellectu, ita ex sola obedientia facit externum hominis, ita quoque verum inde, hoc verum est verum exterius$


上一节  下一节