上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5559节

(一滴水译,2018-2022)

  5559.我曾以代表的方式被指示皮肤交织的构造。对那些其最外层的皮肤覆盖物对应于内层,也就是物质事物服从属灵事物的灵人来说,这种构造就是一件以奇妙的方式被联结成如同无法描述的花边一样美丽的螺旋形织造物。它们是蓝色的。此后,更复杂、更精致、更美丽的形式被呈现出来。重生之人的皮肤就显为这种构造。但在那些欺诈的人当中,这些最外层的覆盖物看上去就像纯由蛇所打成的结;而在那些使用巫术的人当中,看上去就像污秽的肠子。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5559

5559. The conformation of the interweavings of the skins has been shown to me representatively. The conformation with those in whom these outermost things corresponded to the interiors, or in whom the material things there were obedient to spiritual things, was a beautiful weaving of spirals wonderfully intertwined in a kind of lace-work which it is impossible to describe. They were of a blue color. Afterward were represented forms still more elaborate, more delicate, and more beautifully interwoven. Of such a structure appear the skins of a regenerate man. But with those who have been deceitful, these outermost things appear like knottings together of mere serpents; and with those who have used magical arts, like foul intestines.

Elliott(1983-1999) 5559

5559. I have been shown in a representative manner the pattern produced by the interweavings present in different parts of the skin. With those spirits among whom those outermost coverings of skin corresponded to inner realities - that is, material things acted in agreement with spiritual ones - a beautiful pattern existed that was formed from coils wonderfully linked together like lacework that defies description. They were azure-coloured. After that forms still more continuous, neat and attractive were represented, which is how the skin of a person who has been regenerated is seen. But among those who have been deceitful persons those outermost coverings look like clumps consisting solely of snakes, while magicians look like foul entrails.

Latin(1748-1756) 5559

5559. Repraesentative ostensa mihi est conformatio contexturarum in cuticulis; conformatio apud illos apud quos extrema {1} illa correspondebant interioribus, seu materialia ibi oboediebant spiritualibus, fuit contextus pulcher ex spiris mirabiliter consertis ad modum laciniarum quae describi nusquam possunt; erant coloris caerulei. Postea repraesentatae sunt formae adhuc magis continuae, subtiliores, et concinniores {2}; taliter apparent cuticulae {3} hominis regenerati. Qui autem dolosi fuerunt, apud illos extrema illa {4} apparent sicut conglutinationes ex meris serpentibus; et qui magici, sicut intestinalia foeda. @1 extima $ @2 A d formosiores i pulchriores$ @3 extima$ @4 eorum extima$


上一节  下一节