上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第541节

(一滴水译,2018-2023)

541、有些灵人不知道天堂的喜乐是何性质,他们出乎意料地被带到天堂。为使他们能被提,他们被带入一种肉体冲动和错误观念被催眠的状态。我从那里听见其中一个灵人对我说,他现在第一次感受到天堂的喜乐何等之大,而自己过去却因对它所持的不同观念而被严重误导,大受欺骗。但现在,他在其至内在感受到一种喜乐;这种喜乐远远胜过世人活在肉身期间所喜欢的任何快感,他称这些快感是肮脏的。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]541. Some who had no idea what heavenly joy was were abruptly carried up into heaven. They had been reduced to a condition in which they could be lifted up, their bodily desires and their delusions having been put to sleep. I heard one of them saying to me from there that now for the first time he could feel how much joy there was in heaven. He admitted that he had been grossly deceived, that he had held a very different view, and that he could now perceive the deepest degree of his own joy, which was immeasurably more than he had ever felt at the peak of any sensual experience during his physical existence. He called the pleasures that [he and his companions] usually enjoy foul.

Potts(1905-1910) 541

541. Certain spirits who were ignorant of the nature of heavenly joy were unexpectedly taken up into heaven after they had been brought into such a state as to render this possible, that is to say a state in which their bodily things and fanciful notions were lulled into quiescence. From there I heard one saying to me that now for the first time he felt how great is the joy in heaven, and that he had been very greatly deceived in having a different idea of it, but that now he perceived in his inmost being a joy immeasurably greater than he had ever felt in any bodily pleasure such as men are delighted with in the life of the body, and which he called foul.

Elliott(1983-1999) 541

541. There were some who, not knowing what heavenly joy was, were carried away unexpectedly into heaven. To enable them to be taken up they had been brought into that state where the physical impulses and false notions have been lulled to sleep. I heard from there one of them telling me that he now felt for the first time how much joy there was in heaven, and that in holding to a different idea of it he had been grossly misled. In his inmost being he now felt this as something immeasurably superior to any pleasure men delight in during the life of the body, and which he called something base.

Latin(1748-1756) 541

541. Quidam qui nesciebant quid gaudium caeleste, inopinato sublati sunt in caelum; in statum illum redacti, ut attolli tunc possent, sopiti nempe quoad corporea et phantasias: inde audivi quendam ad me dicentem quod nunc primum sentiret quantum gaudii in caelo; et quod maximopere deceptus quod aliam ideam habuerit, et quod nunc intimum sui perciperet, indefinite majus quam usquam in summo alicujus voluptatis in vita corporis, quod vocabat spurcum, quo delectantur.


上一节  下一节