上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5019节

(一滴水译,2018-2022)

  5019.“就把衣裳丢在我这里”表有证据证明它曾靠近过。这从“丢衣裳”的含义清楚可知,“丢衣裳”是指夺走最外层的真理(5008节);在此是指一个证据,因为她所展示的手里的衣裳,也就是它证明自己想结合的最外层真理是证据,证明它曾靠近过。诚然,这层含义似乎相当牵强,但仍是她的话包含的内容(参看下文5028节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5019

5019. That he left his garment by me. That this signifies a witness that it made an approach, is evident from the signification of "leaving the garment," as being to take away ultimate truth (n. 5008); but here a witness, because the garment in her hand and which she showed (that is, the ultimate truth by which it proved that it desired to conjoin itself), was a witness that it made an approach. This meaning does indeed seem somewhat remote, but still it is that which is involved in what she said (see below, n. 5028).

Elliott(1983-1999) 5019

5019. 'And he left his garment with me' means evidence that an approach had been made. This is clear from the meaning of 'leaving one's garment' as removing outermost truth, dealt with in 5008, but in this case as evidence, for the garment in her hand which she showed - that is, outermost truth by which it gave proof that it wished to be joined - would be evidence that an approach had been made. This meaning, it is true, seems rather far-fetched; nevertheless it is what her words hold within them, see below in 5028.

Latin(1748-1756) 5019

5019. `Et reliquit vestem suam apud me': quod significet testem quod accesserit, constat ex significatione `relinquere vestem quod sit abstrahere ultimum verum, de qua n. 5008, hic autem testis, quia `vestis in manu ejus quae ostensa', hoc est, verum ultimum per quod comprobavit quod voluerit conjungere se, esset testis quod accesserit; hic sensus quidem apparet remotior, sed usque est is qui involvitur loquente illa; videatur infra n. 5028 {1}. @1 This is a later interpolation in A with etiam before infra.$


上一节  下一节