上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4970节

(一滴水译,2018-2022)

  4970.创世记39:2-6.耶和华与约瑟同在,他是个事事顺利的人,住在他的主埃及人的家中。他的主见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,约瑟就在他眼里蒙恩,伺候他,并且他派约瑟管理他的家,把一切所有的都交在约瑟手里。他派约瑟管理他的家和他一切所有的,这事以后,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡他一切所有的,无论在家里的,还是在田里的,都蒙耶和华赐福。他将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来体态秀雅,容貌俊美。
  “耶和华与约瑟同在”表神性存在于属灵层的属天层里面。“他是个事事顺利的人”表一切事物都已被提供。“住在他的主埃及人的家中”表为了它能被引入属世良善。“他的主见耶和华与他同在”表属世良善里面的一种觉知,即:神性存在于它里面。“又见耶和华使他手里所办的尽都顺利”表一切都是神的旨意。“约瑟就在他眼里蒙恩”表它蒙悦纳。“伺候他”表记忆知识被归给它自己的良善。“并且他派约瑟管理他的家”表这良善将自己应用于记忆知识。“把一切所有的都交在约瑟手里”表属于这良善的一切似乎都服从与它相联的真理的权柄和掌控。“他派约瑟管理他的家和他一切所有的,这事以后”表这良善将自己应用于那真理,并使属于它的一切似乎都服从那真理的权柄和掌控后的第二个状态。“耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家”表此时神性将属天-属世层赋予那真理。“都蒙耶和华赐福”表增多。“凡他一切所有的,无论在家里的,还是在田里的”表在生活和教义上。“他将一切所有的都交在约瑟的手中”表表面上看,似乎一切事物都服从它的权柄和掌控。“除了自己所吃的饭,别的事一概不知”表来自那里的良善成了它自己的。“约瑟原来体态秀雅”表源于此的生活良善。“容貌俊美”表源于此的信之真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4970

4970. Verses 2-6. And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his lord the Egyptian. And his lord saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand. And Joseph found grace in his eyes, and he ministered to him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand. And it came to pass from the time that he set him over in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was in all that he had, in the house and in the field. And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was beautiful in form, and beautiful in look. "And Jehovah was with Joseph," signifies that the Divine was in the celestial of the spiritual; "and he was a prosperous man," signifies that all things were provided; "and he was in the house of his lord the Egyptian," signifies that it might be initiated into natural good; "and his lord saw that Jehovah was with him," signifies that it was perceived in natural good that the Divine was therein; "and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand," signifies that all things were of the Divine providence; "and Joseph found grace in his eyes," signifies that it was accepted; "and he ministered to him," signifies that the memory-knowledge was appropriated to its good; "and he set him over his house," signifies that good applied itself thereto; "and all that he had he gave into his hand," signifies that all that belonged to it was as it were in its power; "and it came to pass from the time that he set him over in his house, and over all that he had," signifies a second state after good applied itself thereto, and all that belonged to it was as it were in its power; "that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake," signifies that from the Divine it then had the celestial natural; "and the blessing of Jehovah," signifies increase; "was in all that he had, in the house and in the field," signifies in life and in doctrine; "and he left all that he had in Joseph's hand," signifies that it appeared as if all things were in its power; "and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat" signifies that good was thence made its own; "and Joseph was beautiful in form," signifies the good of life thence derived; "and beautiful in look," signifies the truth of faith thence derived.

Elliott(1983-1999) 4970

4970. Verses 2-6 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his lord the Egyptian. And his lord saw that Jehovah was with him, and everything that he did Jehovah made it to prosper in his hand. And Joseph found favour in his eyes, and ministered to him; and he put him in charge over his house, and whatever he had he gave into his hand. And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and he blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field. And he left all that he had in Joseph's hand, and did not concern himself with anythinga except the bread that he ate. And Joseph was beautiful in form and beautiful in appearance.

'And Jehovah was with Joseph' means that the Divine existed within the celestial of the spiritual. And he was a prosperous man' means that all things had been provided. 'And he was in the house of his lord the Egyptian' means to enable it to be introduced into natural good. And his lord saw that Jehovah was with him' means a perception within natural good that the Divine existed within it. And everything that he did Jehovah made to prosper in his hand' means that all things were the conferments of Divine Providence. And Joseph found favour in his eyes' means that it had found acceptance. And ministered to him' means that factual knowledge was assigned to its own good. And he put him in charge over his house' means that this good applied itself to that factual knowledge. And whatever he had he gave into his hand' means that all that belonged to that good was seemingly subject to the power and control of its associated truth. And it happened from the time he put him in charge in his house and over all that he had' means a second state, after this good had applied itself to that truth and had made all that belonged to it seemingly subject to the power and control of that truth. That Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake' means that at this point the Divine imparted the celestial-natural to that truth. 'And the blessing of Jehovah was' means increases. 'On all that he had in the house and in the field' means in life and in doctrine. 'And he left all that he had in Joseph's hand' means that it seemed as though all things were subject to its power and control. And did not concern himself with anything except the bread that he ate' means that the good from there was its own. And Joseph was beautiful in form means the good of life springing from this. 'And beautiful in appearance' means the truth of faith springing from it.

Notes

a lit. did not know anything with him


Latin(1748-1756) 4970

4970. Vers. 2-6. Et fuit Jehovah cum Josepho, et fuit vir prosperans, et fuit in domo domini sui Aegyptii. Et vidit dominus ejus, quod Jehovah cum eo, et omne quod is faciens Jehovah prosperans in manu ejus. Et invenit Joseph gratiam in oculis ejus, et ministravit illi, et praefecit eum super domum suam, et quicquid erat illi dedit in manum ejus. Et factum, e quo praefecit eum in domo sua, et super omne quod erat illi, et benedixit Jehovah domui Aegyptii propter Josephum, et fuit benedictio Jehovae in omni quod erat illi in domo et in agro. Et reliquit omne quod illi in manum Josephi, et non scivit cum eo quicquam, nisi panem quem ille edens:

et erat Joseph pulcher forma, et pulcher aspectu. `Et fuit Jehovah cum Josepho' significat quod caelesti spiritualis inesset Divinum:

`et fuit vir prosperans' significat quod omnia provisa: `et fuit in domo domini sui Aegyptii' significat ut initiaretur bono naturali:

`et vidit dominus ejus quod Jehovah cum eo' significat quod perceptum ibi bono naturali quod inesset Divinum: `et omne quod is faciens Jehovah prosperans in manu ejus' significat quod omnia ex Providentia Divina: `et invenit Joseph gratiam in oculis ejus' significat quod id acceptum: `et ministravit illi' significat quod scientificum appropriaretur bono suo: `et praefecit eum super domum suam significat quod applicuit se ei bonum: `et quicquid erat illi dedit in manum ejus' significat quod omne suum sicut in ejus potestate: `et factum e quo praefecit eum in domo sua, et super omne quod erat illi' significat statum alterum postquam applicuit se ei bonum, et omne suum sicut in ejus potestate: `et benedixit Jehovah domui Aegyptii propter Josephum' significat quod ex Divino tunc ei caeleste naturale: `et fuit benedictio Jehovae' significat incrementa: `in omni quod erat illi in domo et in agro' significat in vita et in doctrina: `et reliquit omne quod illi in manum Josephi' significat quod appareret sicut omnia forent in ejus potestate: `et non scivit cum eo quicquam nisi panem quem ille edens' significat quod bonum inde appropriaretur: `et erat Joseph pulcher forma' significat bonum vitae inde: `et pulcher aspectu' significat verum fidei inde.


上一节  下一节