4863.创世记38:15-18.犹大看见她,以为她是妓女,因为她蒙着脸。犹大就转到路边她那里说,来吧!让我与你同寝。他原不知道她是他的儿媳。他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢?犹大说,我从羊群里取一只母山羊羔打发人送给你。他玛说,在未送以先,你愿意给一个当头吗?他说,我给你什么当头呢?他玛说,你的印,你的带子和你手里的杖。犹大就把它们给了她,与她同寝;她就从犹大怀了孕。
“犹大看见她”表那时犹太民族的宗教表象如何看待代表性教会的内在事物。“以为她是妓女”表它以为它们无非是某种虚假。“因为她蒙着脸”表内层事物向他们隐藏。“犹大就转到路边她那里”表它将自身关联上,因为它就具有这种性质。“说,来吧!让我与你同寝”表结合的欲望。“他原不知道她是他的儿媳”表它没有发现这是代表性教会的真理。“他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢”表有条件地接受结合。“犹大说,我从羊群里取一只母山羊羔打发人送给你”表结合的保证。“他玛说,在未送以先,你愿意给一个当头吗”表一种接受,只要它得到确保。“他说,我给你什么当头呢”表确保它之物。“他玛说,你的印”表同意的信物。“你的带子”表通过真理。“和你手里的杖”表通过它的能力。“犹大就把它们给了她”表它以这种方式得到确保。“与她同寝”表结合。“她就从犹大怀了孕”表并如此接受。
Potts(1905-1910) 4863
4863. Verses 15-18. And Judah saw her, and thought her to be a harlot, because she had covered her faces. And he turned aside unto her to the way, and said, Grant I pray that I may come to thee; for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come to me? And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, If thou wilt give a pledge till thou send it? And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy kerchief, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came to her; and she conceived to him. "And Judah saw her," signifies how the religiosity of the Jewish nation at that time regarded the internal things of the representative church; "and thought her to be a harlot," signifies no otherwise than as falsity; "because she had covered her faces," signifies that interior things were hidden to them; "and he turned aside unto her to the way," signifies that it adjoined itself because it was such; "and said, Grant I pray that I may come to thee," signifies lust for conjunction; "for he knew not that she was his daughter-in-law" signifies that it did not perceive it to be the truth of the representative church; "and she said, What wilt thou give me, that thou mayest come to me?" signifies the reciprocal of conjunction with a condition; "and he said, I will send thee a kid of the goats from the flock," signifies a pledge of conjunction; "and she said, If thou wilt give a pledge till thou send it?" signifies the reciprocal if there is certainty; "and he said, What pledge shall I give thee?" signifies that it was certain; "and she said, Thy signet," signifies a token of consent; "and thy kerchief," signifies by means of truth; "and thy staff that is in thy hand," signifies by means of its power; "and he gave them to her," signifies that thus it was certain; "and came to her," signifies conjunction; "and she conceived to him," signifies thus reception.
Elliott(1983-1999) 4863
4863. Verses 15-18 And Judah saw her and supposed that she was a prostitute, because she had covered her face. And he turned aside to her at the wayside, and said, Allow me now to come [in] to you; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, What do you give me for coming [in] to me? And he said, I will send a kid of the she-goats from the flock. And she said, If you give a pledge until you send it. And he said, What is the pledge which I am to give you? And she said, Your seal, your cord, and your rod which is in your hand. And he gave them to her, and came [in] to her; and she conceived from him.
'Judah saw her' means the way in which at that time the semblance of religion existing among the Jewish nation looked on the internal features of the representative Church. 'And supposed that she was a prostitute' means that it supposed them to be nothing else than something false. 'Because she had covered her face' means that interior things were hidden from them. 'And he turned aside to her at the wayside' means that it associated itself because of what it was by nature. 'And said, Allow me now to come [in] to you' means a lustful desire to be connected with it. 'For he did not know that she was his daughter-in-law' means that it did not see it as the truth of the representative Church. 'And she said, What do you give me for coming [in] to me?' means a conditional acceptance to become joined. 'And he said, I will send a kid of the she-goats from the flock' means a pledge assuring a joining together. 'And she said, If you give me a pledge until you send it' means an acceptance provided it was made a certainty. 'And he said, What is the pledge that I am to give you?' means that which made it certain. 'And she said, Your seal' means a token of consent. 'Your cord' means through truth. 'And your rod which is in your hand' means through the power of this. 'And he gave them to her' means that in this way it was made certain. 'And came [in] to her' means the joining together. 'And she conceived from him' means and so reception
Latin(1748-1756) 4863
4863. Vers. 15-18. Et vidit illam Jehudah, et reputabat illam meretricem, quia obtexit facies suas. Et declinavit ad illam ad viam, et dixit, Da quaeso veniam ad te, quia non novit quod nurus ejus illa; et dixit, Da quaeso veniam ad te, quia non novit quod nurus ejus illa; et dixit, Quid das mihi quod venias ad me? Et dixit, Ego mittam haedum caprarum de grege; et dixit, Si des arrhabonem usque ad mittere te. Et dixit, Quae arrhabo quam dabo tibi? et dixit, Sigillum tuum, panniculum tuum, et baculum tuum qui in manu tua; et dedit illi, et venit ad illam, et concepit ei. `Vidit illam Jehudah' significat religiosum gentis Judaicae quomodo tunc consideraret interna Ecclesiae repraesentativae: `et reputabat illam meretricem' significat quod non aliter ac falsum: `quia obtexit facies suas' significat interiora quod illis abscondita:`et declinavit ad illam ad viam' significat quod se applicaret quia tale: `et dixit, Da quaeso veniam ad te' significat libidinem conjunctionis: `quia non novit quod nurus ejus illa' significat quod non apperciperet verum Ecclesiae repraesentativae esse: 'et dixit, Quid das mihi quod venias ad me?` significat conjunctionis reciprocum cum conditione:
`et dixit, Ego mittam haedum caprarum de grege' significat pignus conjunctionis: `et dixit, Si des mihi arrhabonem usque ad mittere te' significat reciprocum si certitudo: `et dixit, Quae arrhabo quam dabo tibi?' significat quod certum: `et dixit, Sigillum tuum' significat tesseram consensus: `panniculum tuum' significat per verum: `et baculum tuum qui in manu tua' significat per potentiam ejus: `et dedit illi' significat ita certum: `et venit ad illam' significat conjunctionem: et concepit ei' significat sic receptionem.