上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4861节

(一滴水译,2018-2022)

  4861.“坐在亭拿路上的源泉门口”表介于教会真理与虚假之间的事物。这从“源泉”的含义清楚可知,“源泉”是指来自圣言的教会真理;因为“源泉”在普遍意义上是指圣言(270230963424节)。“源泉门口”在进入这些真理的入口处;由于圣言字义的外在真理提供了一个入口,所以它们是“门口”。不过,这些真理若不被内在真理,也就是属于内义的真理光照,就会在那些陷入邪恶的人当中表现为虚假。所以,“源泉门口”在此表示介于教会真理与虚假之间的事物。“亭拿路上”表示教会的功用,因为“他玛”表示当为教会进行请教时的状态(参看48554857节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4861

4861. And sat in the gate of the fountains which is upon the way to Timnah. That this signifies what is intermediate to the truths of the church and to falsities, is evident from the signification of "fountains," as being the truths of the church which are from the Word; for "fountain" in the universal sense is the Word (n. 2702, 3096, 3424). "In the gate of the fountains" is in the entrance to these truths; and because the external truths of the sense of the letter of the Word furnish an entrance, they are the "gate." But unless these truths are enlightened by internal truths, that is, by those of the internal sense, they present falsities with those who are in evil; wherefore what is intermediate to the truths of the church and to falsities is here signified by the "gate of the fountains." "Upon the way to Timnah" is to the use of the church, for "Timnah" is the state of taking counsel for the church (see n. 4855, 4857).

Elliott(1983-1999) 4861

4861. 'And sat in the gate of the fountains, which is on the road to Timnah' means that which lies between the truths of the Church and falsities. This is clear from the meaning of 'the fountains' as the truths of the Church which arise out of the Word, for 'a fountain' in the universal sense means the Word, dealt with in 2702, 3096, 3424. 'In the gate of them' means at the place of entry into them. And because the external truths which belong to the sense of the letter of the Word serve as the place of entry, these are meant by 'the gate'. Unless those truths receive light from internal truths, that is, from those which belong to the internal sense, they present themselves as falsities among those governed by evil. Therefore 'the gate of the fountains' here means that which lies between the truths of the Church and falsities. 'On the road to Timnah' means for the use of the Church, for 'Timnah' means a state when the interests of the Church are consulted, 4855, 4857.

Latin(1748-1756) 4861

4861. `Et sedit in ostio fontium, qui super via Timnatham': quod significet intermedium ad vera Ecclesiae et ad falsa, constat ex significatione `fontium' quod sint vera Ecclesiae quae ex Verbo, `fons' enim in universali sensu est Verbum, de qua n. 2702, (x)3096, 3424; `in ostio illorum' est in introitu ad illa; et quia vera externa quae sunt sensus litterae Verbi, praebent introitum, sunt illa `ostium'; quae vera nisi illustrentur a veris internis, hoc est, ab illis quae sunt sensus interni, sistunt falsa apud illos qui in malo sunt; quapropter per `ostium fontium' hic significatur intermedium ad vera Ecclesiae et ad falsa; `super via Timnatham' est ad Ecclesiae usum, nam `Timnatha' est status consulendi Ecclesiae, n. 4855, 4857.


上一节  下一节