上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4559节

(一滴水译,2018-2022)

  4559.“就给那地方起名叫伊勒伯特利”表一个神圣属世层。这从“伯特利”的含义清楚可知,“伯特利”是指神性属世层(参看408945394556节)。但当被称为“伊勒伯特利”时,它不是指神性属世层,而是指一个神圣属世层;因为当主使祂的人身变成神性时,祂首先使它变成神圣。使它变成神性和使它变成神圣之间的区别在于,神性之物是耶和华自己,而神圣之物来自耶和华。前者是神性存在或神性本质,而后者是由此产生之物。当主荣耀祂自己时,祂使祂的人身也变成神性存在,或耶和华(21562329292130233035节);但祂在使祂的人身变成神性之前,使这人身变成神圣。这就是主的人身荣耀的过程。这也是为何在本节,伯特利被称为“伊勒伯特利”,经上还在这个词后面加了一句“因为神在那里向他显现”,以解释“伊勒”的意思。在原文,“伊勒”表示“神”(God),但此处用的是复数形式的“神”(gods),因为就内义而言,复数形式的“神”(gods)表示神圣真理(4402节)。然而,在下文,它被简单地称为“伯特利”,因为经上说“雅各就给那地方起名叫伯特利”(35:15);然后经上又补充说“就是神和他说话的地方”,这一次“神”用的是单数。原文,“伯特利”是指“神的家或殿”;而“伊勒伯特利”是指“神的家或殿之神”。正因如此,“伊勒伯特利”表示神圣属世层,“伯特利”表示神性属世层。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4559

4559. And called the place El-Bethel. That this signifies a holy natural, is evident from the signification of "Bethel," as being the Divine natural (see n. 4089, 4539, 4556); but when it is called "El-Bethel" it is not the Divine, but a holy, natural; for when the Lord made His Human Divine, He first made it holy. Between making it Divine and making it holy there is this difference-that what is Divine is Jehovah Himself, but what is holy is from Jehovah. The former is the Divine being, but the latter is what comes forth therefrom. When the Lord glorified Himself, He made his Human also the Divine being, or Jehovah (n. 2156, 2329, 2921, 3023, 3035); but before He did this, He made His Human holy. Such was the process of the glorification of the Lord's Human. Hence also Bethel is now called "El-Bethel," applying what is signified by the "El" which is added, namely, "because there the gods were revealed to him." For "El" in the original language means "God;" but here "gods" in the plural, because in the internal sense "gods" denote holy truths (n. 4402). But in what follows it is called "Bethel," for it is said, "Jacob called the name of the place Bethel" (verse 15); and it is added, "where God spoke with him," where it is in the singular. For "Bethel" in the original language is the "house of God;" but "El-Bethel" is "God the house of God." Hence it is that "El-Bethel" denotes the holy natural, and "Bethel" the Divine natural.

Elliott(1983-1999) 4559

4559. 'And called the place El Bethel' means a holy natural. This is clear from the meaning of 'Bethel' as the Divine Natural, dealt with in 4089, 4539, 4556. But when this place is called El Bethel it is not the Divine Natural that is meant but a holy natural, for when He made His Human Divine the Lord first of all made it holy. The difference between making Divine and making holy is that what is Divine is Jehovah Himself, whereas what is holy is from Jehovah. The former is the Divine Being (Esse) itself, the latter that which comes into being from this. When the Lord glorified Himself, He made even His Human the Divine Being (Esse) or Jehovah, 2156, 2329, 2921, 3023, 3035; but before He made His Human Divine He made it holy. It was by a process such as this that the Lord glorified His Human. This also is why in this verse Bethel is called El Bethel, to which the phrase 'for there the gods were revealed to him' is added, to explain what El means. In the original language El means God, but in this explanatory phrase the plural 'gods' is used because in the internal sense 'gods' means holy truths, 4402. In what follows however that place is called simply Bethel. That is, verse 15 says, 'Jacob called the name of the place Bethel', then adds, 'where God spoke to him', the singular 'God' being used this time. In the original language Bethel is 'the house of God', whereas El Bethel is 'the God of the house of God', and therefore El Bethel means a holy natural, Bethel the Divine Natural.

Latin(1748-1756) 4559

4559. `Et vocavit locum El-Bethel': quod significet sanctum naturale, constat ex significatione `Bethelis' quod sit Divinum Naturale, de qua n. 4089, 4539, 4556; at cum vocatur El-Bethel, non est Divinum, sed sanctum naturale; cum enim Dominus Humanum Suum Divinum fecit, primum illud sanctum fecit; inter Divinum facere et sanctum facere, est ea differentia quod Divinum sit Ipse Jehovah, sanctum autem quod ex Jehovah; illud est Divinum Esse, hoc autem est inde existens; cum Dominus Se glorificavit, etiam Humanum Suum fecit Divinum Esse, seu Jehovam {1}, n. 2156, 2329, 2921, 3023, 3035, sed antequam hoc, Humanum Suum sanctum fecit; processus glorificationis Humani Domini talis fuit; inde quoque Bethel nunc vocatur EI-Bethel, et explicatur {2} quid per `El' quod adjectum (o)est, significatur, nempe `quia ibi revelati ad illum dii', El enim in lingua originali significat Deum, hic autem in plurali' deos (o)quia dii in sensu interno sunt sancta vera, n. 4402; in sequentibus autem vocatur {3} Bethel, nam dicitur, `vocavit Jacob nomen loci Bethel', vers. 15, et adjicitur, `ubi locutus est cum illo Deus,' ibi {4} in singulari; nam Bethel in lingua originali est domus Dei, El-Bethel autem est Deus domus Dei: inde est quod El-Bethel sit sanctum naturale, et Bethel Divinum Naturale. @1 Divinum fecit, seu Divinum Esse$ @2 applicatur I$ @3 locus hic vocatus est$ @4 ubi$


上一节  下一节