上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4460节

(一滴水译,2018-2022)

  4460.“也如此说话,因为示剑玷污了他们的妹子底拿”表结合的第一个阶段没什么不同,也要通过接受实现。这从对这些话的解读清楚可知,即“他就拉住她与她同寝,强行污辱了她”表示这真理绝无可能与雅各的儿子们,就是她的弟兄们所表示的真理情感结合(4433节)。示剑“玷污”她在此就具有这种含义。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4460

4460. And spoke, because he had defiled Dinah their sister. That this signifies that the initiation to conjunction, which could not be different, should be made by accession, may be seen from the explication of the words "he took her and lay with her and forced her," by which is signified that in no other way could this truth be conjoined with the affection of the truth signified by the sons of Jacob her brothers (n. 4433). That he had "defiled" her here involves the like signification.

Elliott(1983-1999) 4460

4460. 'And [so] spoke, because he had defiled Dinah their sister' means that the first stage in the joining together which could not be anything different was effected through acceptance. This becomes clear from the explanation of the words 'he took her, and lay with her, and ravished her' which meant that there was no other way in which it could be joined to the affection for truth meant by 'the sons of Jacob', who were his brothers, see 4433. The reference here to his defilement of her implies much the same.

Latin(1748-1756) 4460

4460. `Et locuti sunt, quia polluit Dinam sororem illorum': quod significet quod initiatio ad conjunctionem, quae non alia esse potuit, fieret per accessionem, constare potest ab explicatione illorum verborum `sumpsit eam, et cubuit cum ea, et compressit eam,' per quae significatum quod non aliter posset conjungi cum affectione veri per `filios Jacobi fratres ejus' significati, videatur n. 4433; hic quod polluerit illam, simile involvit.


上一节  下一节