上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4405节

(一滴水译,2018-2022)

  4405.视觉之所以对应于对变得聪明智慧的情感,是因为肉体的视觉在各个方面都对应于其灵的视觉,因而对应于理解力。因为光有两种,一种是出自太阳的尘世之光,另一种是出自主的天堂之光。尘世之光中根本没有任何聪明可言,而天堂之光却含有聪明在里面。因此,对人来说,属于尘世之光的事物越从属于天堂之光的事物接受光明,因而这两类事物越是彼此对应,这个人就越聪明、智慧。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4405

4405. The reason why the sense of sight corresponds to the affection of understanding and being wise, is that the sight of the body corresponds precisely to the sight of its spirit, thus to the understanding. For there are two lights, one which is of the world from the sun, the other which is of heaven from the Lord. In the light of the world there is no intelligence, but there is intelligence in the light of heaven. Hence insofar as those things with man which are of the light of the world are illumined by those which are of the light of heaven, thus insofar as these two classes of things correspond to each other, so far the man understands and is wise.

Elliott(1983-1999) 4405

4405. The reason why the sense of sight corresponds to the affection for being intelligent and wise is that the sight of the body corresponds in every way to the sight of its spirit, and so to the understanding. For there are two kinds of light, the first being that of the world coming from the sun, the second that of heaven coming from the Lord. The light of the world does not hold any intelligence at all within it, whereas the light of heaven does hold intelligence within it. Consequently in the measure that the things with man which belong to the light of the world receive light from those that belong to the light of heaven, and so to the extent that the one set of things corresponds to the other, he is intelligent and wise.

Latin(1748-1756) 4405

4405. Quod sensus visus correspondeat affectioni intelligendi et sapiendi, est quia visus corporis prorsus correspondet visui spiritus ejus, ita intellectui: sunt enim binae luces, una quae est mundi a sole, altera quae est caeli a Domino; in luce mundi nihil intelligentiae est, at in luce caeli est intelligentia; `inde' quantum apud hominem illa quae sunt lucis mundi illuminantur ab illis quae sunt lucis caeli, tantum intelligit et sapit homo; ita quantum correspondent.


上一节  下一节