上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4006节

(一滴水译,2018-2022)

  4006.“有点的、有斑的母山羊”表有邪恶与虚假混杂其中的一切真理之良善。这从“母山羊”、“点”和 “斑”的含义清楚可知:“母山羊”是指真理之良善(3995节);“点”在此是指与真理联结的良善,如刚才所述(4005节);在此是指与邪恶混杂的良善;“斑”是指与虚假混杂的真理(39933995节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4006

4006. And all the she-goats that were speckled and spotted. That this signifies their goods, in which evils and falsities were mingled, is evident from the signification of "she-goats" as being the goods of truth (see n. 3995); here, the goods that had been adjoined to the truths (concerning which, n. 4005); from the signification of "speckled," as being the goods with which evils are mingled; and from the signification of "spotted," as being the truths with which falsities are mingled (see n. 3993, 3995).

Elliott(1983-1999) 4006

4006. 'And all the speckled and spotted she-goats' means every good of truth among which evil and falsity have been mingled. This is clear from the meaning of 'she-goats' as the goods of truth, dealt with in 3995, in this case the forms of good that are coupled with truths, dealt with immediately above in 4005; from the meaning of 'speckled' as the forms of good with which evils have been mingled; and from the meaning of 'spotted' as truths with which falsities have been mingled, dealt with in 3993, 3995.

Latin(1748-1756) 4006

4006. `Et omnes capras punctatas et maculosas': quod significet illorum bona, in quibus mixta mala et falsa, constat ex significatione (?aprarum)' quod sint veri bona, de qua n. 3995, hic bona quae veris, (?) quibus mox supra n. 4005, adjuncta sunt; ex significatione `punctatorum' quod sint bona cum quibus mixta mala et ex significatione `maculosorum' quod sint vera cum quibus mixta falsa, de quibus n. 3993, 3995.


上一节  下一节