上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3756节

(一滴水译,2018-2022)

  3756.人能在此充分说明,这就是这些话的内义。如“怀孩子的”表示那些先被赋予良善的人;“奶孩子的”表示那些被赋予纯真状态的人;“逃走”表示远离良善与纯真;“冬天”表示由于自我之爱占据内层而对这类良善的厌恶;“在安息日逃走”表示亵渎,就是圣洁居于外,而自我之爱和尘世之爱居于内之时所发生的情形。不过,由于这些话和类似表述在后面各处还会出现,故蒙主的神圣怜悯,它们的含义等到了那些地方再予以说明。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3756

3756. That this is the internal sense of these words could be fully shown-as that by "those who are with child" are signified those who first become imbued with good; and that by "those who give suck" are signified those who become imbued with a state of innocence; that by "flight" is signified removal from good and innocence; by "winter," aversion to such goods through the love of self taking possession of the interiors; and by "flight on the sabbath," profanation, which takes place when there is holiness in externals, and the love of self and the world within. But as the same words and similar expressions occur throughout in what follows, of the Lord's Divine mercy their signification shall then be shown to be such as is here stated.

Elliott(1983-1999) 3756

3756. One could show quite fully here that this is the internal sense of these words. It could be shown fully that 'those who are with child' means those who first are endowed with good, and 'those who give suck' those who are endowed with a state of innocence. It could also be shown fully that 'flight' means a removal from these, 'winter' an aversion to those forms of good because self-love is in possession of the interiors, while 'flight on a sabbath' means profanation, which comes about when holiness exists externally but self-love and love of the world reign inwardly. But since the same words, and expressions like them, occur in various places further on, the meaning of them will in the Lord's Divine mercy be shown in those places.

Latin(1748-1756) 3756

3756. Quod ille sensus internus illorum verborum sit, ad plenum potuisset ostendi, ut quod per `illas quae in utero gerunt' significentur illi qui primum imbuunt bonum; perque `illas quae lactant' quod significentur qui imbuunt innocentiae statum; per `fugam,' quod {1}remotio ab illis; per `hiemem,' quod aversatio bonorum illorum ex amore sui occupante interiora; et per `fugam in sabbato,' profanatio, quae fit cum sanctum in externis est, et intus amor sui et mundi; sed quia eaedem voces et similes expressiones in sequentibus passim occurrunt, ibi, ex Divina Domini Misericordia, significatio illarum quod talis, ostendetur. @1 i dein$


上一节  下一节