上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3722节

(一滴水译,2018-2022)

  3722.创世记28:18,19.雅各清晨早早起来,拿当枕头所放的石头,立作柱子,在它头顶浇油。他就给那地方起名叫伯特利;但那城起先名叫路斯。
  “雅各清晨早早起来”表启示的状态。“拿石头”表真理。“当枕头所放的”表与神性的联系因它产生。“立作柱子”表神圣的边界。“在它头顶浇油”表它所源于的神性良善。“他就给那地方起名叫伯特利”表该状态的性质。“但那城起先名叫路斯”表先前状态的性质。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3722

3722. Verses 18, 19. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had placed for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the head of it. And he called the name of that place Bethel; but the name of the city was Luz at the first. "And Jacob rose up early in the morning," signifies a state of enlightenment; "and took the stone" signifies truth; "that he had placed for his pillows," signifies with which there was communication with the Divine; "and set it up for a pillar," signifies a holy boundary; "and poured oil upon the head of it," signifies the holy good from which it was derived; "and he called the name of that place Bethel," signifies the quality of the state; "but the name of the city was Luz at the first," signifies the quality of the former state.

Elliott(1983-1999) 3722

3722. Verses 18, 19 And in the morning Jacob rose up early, and took the stone which he had placed as his headrest, and placed it as a pillar and poured oil on the top of it. And he called the name of that place Bethel, though Luz was the name of the city previously.

'In the morning Jacob rose up early' means a state of enlightenment. 'And took the stone' means truth. 'Which he had placed as his headrest' means with which communication took place with the Divine. 'And placed it as a pillar' means a holy boundary. 'And poured oil on the top of it' means holy good in which it originated. 'And he called the name of that place Bethel' means the nature of the state. 'Though Luz was the name of the city previously' means the nature of the previous state.

Latin(1748-1756) 3722

3722. Vers. 18, 19. Et mane surrexit Jacob in matutino, et sumpsit lapidem, quem posuit subcapitalia sua, et posuit illum statuam, et fudit oleum super caput illius. Et vocavit nomen loci illius Bethel; et utique Luz nomen urbis priore. `Mane surrexit Jacob in matutino' significat illustrationis statum: `et sumpsit lapidem' significat verum: `quem posuit subcapitalia sua' significat cum quo communicatio cum Divino: `et posuit illum statuam' significat sanctum terminum: `et fudit oleum super caput illius' significat sanctum bonum ex quo: `et vocavit nomen loci illius Bethel' significat status quale: `et utique Luz nomen urbis priore' significat status prioris quale.


上一节  下一节