3415、“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多”表示由于内层真理里面的神性,他们不能忍受它们。这从“离开我们去吧”和“强盛得多”的含义清楚可知:“离开我们去吧”是指不能忍受它的存在;“强盛得多”是指由于财富,在此是指由于包含在内层真理里面的神性(财富)。那些被称为“非利士人”的人不能忍受良善的存在,因而不能忍受神性的存在(参看3413节)。
Potts(1905-1910) 3415
3415. Go away from us; for thou art much mightier than we. That this signifies that they could not endure interior truths because of the Divine therein, is evident from the signification of "to go away from us," as being not to endure the presence; and from the signification of his being "much mightier," as being on account of his opulence; here, on account of the Divine that was in interior truths. (That they who are called "Philistines" cannot endure the presence of good, thus not the presence of the Divine, may be seen above, n. 3413.)
Elliott(1983-1999) 3415
3415. 'Go away from being with us, for you are much mightier than we are' means that they would not be able to tolerate those things because of their Divine content. This becomes clear from the meaning of 'going away from being with us' as finding its presence intolerable, and from the meaning of 'being much mightier' as on account of the riches, here the Divine riches, which interior truths hold within them. Those who are called 'the Philistines' cannot tolerate the presence of good, nor thus the presence of the Divine; see just above in 3413.
Latin(1748-1756) 3415
3415. Quod `vade a cum nobis, quia praevales prae nobis valde' significet quod illa sufferre non possent propter Divinum in illis, constare potest a significatione `vadere a cum nobis' quod sit non sufferre praesentiam; et a significatione `praevalere valde' quod sit propter opulentiam, hic {1}Divinam quae in veris interioribus; quod illi qui `Philistaei' vocantur, non praesentiam boni, ita non praesentiam Divini, sufferre queant, videatur mox supra n. 3413. @1 Divinum I$