3411# 第十五节至第十七节 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。”以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
"当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住"象征那些对信仰知识仅仅停留在事实性认知层面的人不愿知道来自神性的内在真理,因此将其抹去;"填满了土"象征用世俗的事物;"亚比米勒对以撒说”象征主对那教义的直接领受;"你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多"象征他们无法承受其中的神性;"以撒就离开那里"象征主放弃内在的教义;"在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里"象征转向较低的理性,或从内在表象转向外在表象。
3411、创世记26:15-17.在他父亲亚伯拉罕的日子,凡他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,用尘土把它们填满了。亚比米勒对以撒说,你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。以撒就离开那里,在基拉耳谷扎营,住在那里。
“在他父亲亚伯拉罕的日子,凡他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住”表示那些拥有认知或知识的记忆知识,或说知道宗教概念的人不想知道来自神性的内层真理,因而抹除了它们;“用尘土把它们填满了”表示通过尘世事物;“亚比米勒对以撒说”表示主对该教义的感知;“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多”表示由于这些真理里面的神性,他们不能忍受它们;“以撒就离开那里”表示主放弃了教义的内层事物;“在基拉耳谷扎营,住在那里”表示主前往较低的理性概念或事物,也就是从内层表象到外层表象。
Potts(1905-1910) 3411
3411. Verses 15-17. And all the wells that his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up, and filled them with dust. And Abimelech said unto Isaac, Go away from us; for thou art much mightier than we. And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there. "And all the wells that his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up," signifies that they who were in the memory-knowledge of knowledges were not willing to know interior truths which are from the Divine, and thus obliterated them; "and filled them with dust," signifies by earthly things; "and Abimelech said unto Isaac," signifies the Lord's perception concerning this doctrine; "go away from us; for thou art much mightier than we," signifies that they could not endure those truths because of the Divine in them; "and Isaac departed thence," signifies that the Lord left interior doctrinal things; "and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there," signifies that He betook Himself to lower rational things, that is, from interior appearances to exterior ones.
Elliott(1983-1999) 3411
3411. Verses 15-17 And all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up and filled them up with dust. And Abimelech said to Isaac, Go away from being with us, for you are much mightier than we are. And Isaac went away from there, and camped in the Valley of Gerar and dwelt there.
'All the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up' means that people who possessed knowledge of cognitions did not wish to know interior truths that came from the Divine and so effaced them. 'And filled them up with dust' means by means of earthly things. 'And Abimelech said to Isaac' means the Lord's perception regarding that doctrine. 'Go away from being with us, for you are much mightier than we are' means that they would not be able to tolerate those things because of their Divine content. 'And Isaac went away from there' means that the Lord abandoned interior matters of doctrine. 'And camped in the Valley of Gerar and dwelt there' means that He did so for lower rational concepts, that is, He abandoned interior appearances for exterior ones.
Latin(1748-1756) 3411
3411. Vers. 15-17. Et omnes puteos, quos foderunt servi patris ejus, in diebus Abrahami patris ejus, obturabant illos Philistaei, et impleverunt illos pulvere. Et dixit Abimelech ad Jishakum, Vade a cum nobis, quia praevales prae nobis valde. Et ivit abinde Jishak, et castrametatus est in valle Geraris, et habitabat ibi. `Omnes puteos, quos foderunt servi patris ejus, in diebus Abrahami patris ejus, obturabant illos Philistaei' significat quod illi qui in scientia cognitionum vera interiora quae a Divino, scire non vellent, sic obliterarent: `et impleverunt illos pulvere' significat per terrestria: `et dixit Abimelech ad Jishakum' significat perceptionem Domini de doctrina illa: `Vade a cum nobis, quia praevales prae nobis valde' significat quod illa sufferre non possent propter Divinum in illis: `et ivit abinde Jishak' significat quod Dominus doctrinalia interiora relinqueret: `et castrametatus est in valle Geraris, et habitabat ibi' significat quod ad rationalia inferiora, seu ab interioribus apparentiis ad exteriores.