上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3218节

(一滴水译,2018-2023)

3218、当天使们的情感处于活动状态,同时他们正在谈论这些情感时,这类事物在较低领域的灵人当中就显现为具有代表性的动物种类。当他们谈论良善的情感时,美丽、温驯、有用的动物就会出现,如犹太教会在其代表性的神性敬拜中用于祭牲的那类动物,像羔羊、绵羊、小山羊、母山羊、公绵羊、公山羊、牛犊、小公牛和公牛。无论何时,凡在这类动物身上看到的东西,都代表天使思维的某种形像,正直的灵人还被允许感知该形像。由此可见用于犹太教会仪式的动物表示什么,这些动物在圣言中被提到时又表示什么,即表示情感(1823, 2179, 2180节)。但当天使们谈论邪恶的情感时,他们的交谈就由可怕、凶猛、无用的生物来代表,如老虎、熊、狼、蝎子、蛇、老鼠等等。在圣言中,这些情感也由这些动物来表示。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3218

3218. When the angels are in affections, and are at the same time discoursing about them, then in the lower sphere among spirits such things fall into representative species of animals. When the discourse is about good affections, there are presented beautiful, tame, and useful animals, such as were used in sacrifice in the representative Divine worship in the Jewish Church-as lambs, sheep, kids, she-goats, rams, he-goats, calves, bullocks, oxen; and then whatever appears upon the animal presents some image of their thought, which it is given to upright and well-disposed spirits to perceive. This shows what was signified by the animals that were employed in the rites of the Jewish Church; and what by the same when mentioned in the Word; namely, affections (n. 1823, 2179, 2180). But the discourse of the angels about evil affections is represented by beasts that are repulsive, fierce, and useless, such as tigers, bears, wolves, scorpions, serpents, mice, and the like; and these affections are also signified by the same beasts in the Word.

Elliott(1983-1999) 3218

3218. When angels are stirred by affections and at the same time are discussing these, such things manifest themselves among spirits in the lower sphere as representative types of animals. When the discussion concerns good affections, beautiful, gentle, and useful animals emerge such as those used in sacrifices in the Divine representative worship within the Jewish Church - such as lambs, sheep, kids, she-goats, rams, he-goats, calves, young bulls, and oxen. And whatever is seen at any time on the animal represents some mental image in the angels' thought, which upright spirits are also allowed to perceive. From this one may see what was meant by the animals in the religious observances of the Jewish Church, and what by the same animals when mentioned in the Word, namely affections, 1823, 2179, 2180. But when angels' discussion is about evil affections it is represented by offensive, vicious creatures serving no use, such as tigers, bears, wolves, scorpions, serpents, rats, and so on, even as such affections are also meant by these in the Word.

Latin(1748-1756) 3218

3218. Cum angeli in affectionibus sunt, et simul de illis in sermone, tunc cadunt talia in sphaera inferiore apud spiritus in species repraesentativas animalium; cum sermo est de affectionibus bonis, sistuntur animalia pulchra, mitia et utilia, qualia in cultu repraesentativo Divino in Ecclesia Judaica circa sacrificia adhibita sunt, ut agni, oves, haedi, caprae, arietes, hirci, vituli, juvenci, boves; et tunc quicquid usquam apparet super animali, aliquam effigiem cogitationis illorum repraesentat, quod probis spiritibus etiam datur percipere: inde constare potest quid per animalia in ritibus Ecclesiae Judaicae significatum est, et quid per eadem in Verbo nominata, quod nempe affectiones, n. 1823, 2179, 2180. At vero sermo angelorum de affectionibus malis repraesentatur per bestias tetras, feroces ac inutiles, ut per tigrides, ursos, lupos, {1}scorpiones, serpentes, mures, et {2}similes, sicut quoque per {2}illas in Verbo significantur. @1 dracones$ @2 similia...illa$


上一节  下一节