上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3216节

(一滴水译,2018-2023)

3216、为更好地了解来世的代表是何性质,也就是说,出现在灵人界的事物是何性质,让我在此再举几个例子。当天使们正在谈论仁与信的教义事物时,有时一种形像或可见的观念就会出现在一个较低领域,那里有一个相对应的灵人社群。这是一座城或数座城的形像或可见观念,城内有宫殿。这些宫殿的建筑结构如此令人震惊,以至于你会说,这里就是建筑艺术的老家或源头;更不用提各种风格的房屋了。令人难以置信的是,在每一座宫殿或房屋中,甚至连最小的点或最细微的可见细节都无不代表天使的观念和讨论的某个方面。由此清楚可知,它们所包含的细节何等数不胜数,还可知圣言中先知们所看到的城和圣城或新耶路撒冷,以及圣言的预言部分所提到的城都表示什么,即表示仁与信的教义事物(402, 2449节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3216

3216. In order that it may be still better known how the case is with representatives in the other life, that is, with those things which appear in the world of spirits, take some further examples. When the angels are speaking about the doctrinal things of charity and faith, then sometimes in a lower sphere, where there is a corresponding society of spirits, there appears the form or pattern of a city or cities, with palaces therein exhibiting such skill in architecture as is amazing, so that you would say that the very art itself was there in its native home; not to mention houses of varied aspect; and wonderful to say in all these objects both in general and in particular there is not the smallest point, or visible atom, that does not represent something of the angelic idea and speech: so that it is evident what innumerable things are contained in these; and also what is signified by the cities seen by the prophets in the Word; and likewise what by the holy city or New Jerusalem; and what by the cities in the prophetic Word; namely, the doctrinal things of charity and faith (n. 402, 2449).

Elliott(1983-1999) 3216

3216. So that an even better knowledge may be had of the nature of representatives in the next life, that is to say, of the things that are seen in the world of spirits, let several examples also be given. When with angels a discussion is taking place about matters of doctrine regarding charity and faith, there is sometimes seen in that lower sphere where the corresponding community of spirits is situated the visible idea of a city or of cities with palaces in them. The architecture of these is so astounding that you would say architectural art itself existed there and was the inspiration of everything there. In addition the houses there are of varying appearance. And the marvel of it is that in every single palace or house not even the smallest point or tiniest visible detail exists that does not represent some aspect of the idea and discussion among the angels. From this it becomes clear how countless the details are which they contain, and also what was meant in the Word by the cities seen by prophets - what is meant by the Holy City or New Jerusalem, and also by the cities mentioned in the prophetical part of the Word, namely matters of doctrine regarding charity and faith, 402, 2449.

Latin(1748-1756) 3216

3216. Ut adhuc melius sciatur quomodo se habet cum repraesentativis in altera vita, nempe cum illis quae apparent in mundo spirituum, sint quoque hic aliquot exempla. Cum apud angelos sermo est de doctrinalibus charitatis et fidei, quandoque tunc in sphaera inferiore ubi est societas spirituum correspondens, apparet idea urbis seu urbium, cum palatiis inibi, tali arte architectonica ut stupendum, sic ut dicas ibi ac inde ipsam illam artem esse. praeter domos vario aspectu; et quod mirabile, in illis omnibus et singulis, non datur minimum punctum, aut minimum visibile, quod non aliquid ex idea ac sermone angelico repraesentat: exinde constare potest quam innumerabilia illi insunt; {1}tum quid significatum est per urbes visas prophetis in Verbo, ut quid per Civitatem Sanctam seu Novam Hierosolymam; {2}ut et quid per urbes in Verbo prophetico, quod nempe doctrinalia charitatis et fidei, n. (x)402, (x)2449. @1 et$ @2 et quoque$


上一节  下一节