上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第321节

(一滴水译,2018-2023)

321、第二个一般事实是,灵人享有远远比活在世上时更为出色的感觉官能,以及更为优越的思考和说话能力,以至于这两种状态几乎没有可比性。只是灵人在被主赋予反思这个问题的能力之前,没有意识到而已。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]321. A second thing is that spirits' powers of sensation are much more highly developed than when they lived in the body, as is their gift for thinking and speaking. These abilities are so much greater that they can hardly even be compared. Still, spirits are unaware of the change until the Lord leads them to reflect on it.

Potts(1905-1910) 321

321. A second general fact is that a spirit enjoys much more excellent sensitive faculties, and far superior powers of thinking and speaking, than when living in the body, so that the two states scarcely admit of comparison, although spirits are not aware of this until gifted with reflection by the Lord.

Elliott(1983-1999) 321

321. A second general consideration is this: A spirit has sensory powers, and the gifts of thought and speech, which are far superior to any that he had when he lived in the body, so superior as to be scarcely comparable at all. This is not something that spirits are aware of however until the Lord enables them to reflect on the matter.

Latin(1748-1756) 321

321. Alterum est quod spiritus multo excellentiores facultates sensitivas habeat, et multo excellentiores cogitandi loquendique dotes quam cum vixit in corpore, usque adeo ut vix comparari possint; tametsi hoc spiritus nesciant antequam detur iis reflexio a Domino.


上一节  下一节