上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2982节

(一滴水译,2018-2023)

2982、“迦南地”表示该教会在主的国度里是一个整体。这从“迦南地”的代表清楚可知,“迦南地”是指主的国度(参看1413, 1437, 1585, 1607节)。至于主的教会,情况是这样:在古代,许多教会同时存在。这些教会和现在的教会一样在教义事物上彼此不同,但仍成为一体,因为它们都承认对主之爱和对邻之仁是首要和最根本的元素。因此,教义事物的存在不是为了教导他们如何思考,而是教导他们如何生活。当每个人和所有人都视对主之爱和对邻之仁,也就是生活的良善为最重要的东西时,众教会就会成为一个教会,无论这些教会有多少。在主的国度中,所有教会都是一体。天堂也是这样:尽管那里有无数社群,并且每个社群都与众不同,但它们仍都构成一个天堂,因为那里的每个人都有对主之爱和对邻之仁在里面。
但对那些声称信是教会的主要关注点的教会来说,情况就完全不同了,因为他们以为他们若知道并思想这信,就会得救,无论他们过的是哪种生活。在这种情况下,同时存在的许多教会就不构成一个教会;事实上,它们甚至不是教会。信之良善,也就是照信之事物所过的爱和仁的生活才是那构成教会的。教义事物的存在是为了生活。谁都能知道这一点,因为若不为了某个目的,教义为何存在呢?除了生活,也就是人可以变成教义所教导的样子外,这目的还能是什么?这些教会的确声称得救之信就是信靠,但这种信靠若不在生活的良善中,是根本不可能存在的。没有生活的良善,就没有接受,没有接受,就没有信靠,除非有时候有一种表面的信靠,如当心智或身体患病,爱自己和爱世界的欲望休眠或沉寂下来时。但对那些过着邪恶生活的人来说,当这种危机结束,或情况发生改变时,这种所谓的信靠就会完全消失,因为甚至恶人也有信靠。若有人想知道自己拥有哪种信靠,就让他检查一下自己的情感和目的,以及生活方式。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2982

2982. In the land of Canaan. That this signifies which church is one in the Lord's kingdom, is evident from the representation of the "land of Canaan," as being the kingdom of the Lord (see n. 1413, 1437, 1585, 1607). With the churches of the Lord, the case is this: In ancient times there were many churches at the same time; and there were as at this day distinctions among them in regard to doctrinal matters; but still they made a one in the fact that they acknowledged love to the Lord and charity toward the neighbor as the principal and very essential thing; and therefore that the purpose of doctrinal things was not to teach them how to think, but how to live. And when with each and all, love to the Lord and charity toward the neighbor-that is, the good of life-is the essential thing; then churches, however numerous they may be, make one church, all then being one in the Lord's kingdom. Such also is heaven; there are innumerable societies there, all distinct; but still they constitute one heaven, because in all there is love to the Lord and charity toward the neighbor. [2] But the case is wholly different with churches that call faith the essential of the church; supposing that if they know this and think this they are saved, no matter what their life may be. In this case the several churches do not make one church, nor indeed are they churches. The good of faith, that is, the very life of love and of charity according to the things of faith, is that which makes the church. Doctrinal matters are for the sake of life. Everyone may know this: what are doctrinal matters except for the sake of all end? and what is the end but life? or that a man may become such as those doctrinal things teach? It is indeed said that the very faith itself which saves is confidence; but this confidence is quite impossible except in the good of life. Without the good of life there is no reception, and where there is no reception there is no confidence, except at times a certain apparent confidence, in suffering conditions of mind or body, when the cupidities of the love of self and of the world are at rest. But with those who are in evil of life, when this crisis passes or the condition is changed, such fallacious confidence altogether vanishes; for a confidence is found even with the wicked. But whoever desires to know the quality of his confidence, let him examine in himself the affections and ends, as well as the practices of his life.

Elliott(1983-1999) 2982

2982. 'In the land of Canaan' means which was a united whole in the Lord's kingdom. This is clear from the representation of 'the land of Canaan' as the Lord's kingdom, dealt with in 1413, 1437, 1585, 1607. With the Lord's Churches the position is that in ancient times many existed simultaneously. These differed from one another, as Churches do today, on matters of doctrine, but they still made one in that they acknowledged love to the Lord and charity towards the neighbour as the chief and most essential thing. And so to them matters of doctrine existed not so much to guide their thought as to direct their lives. And when in every single respect love to the Lord and charity towards the neighbour, that is, the good of life, is the essential thing, then no matter how many Churches there are they all make one, and each is a united whole in the Lord's kingdom. The same is also true of heaven. Although there are countless communities there, and each one is distinct and separate from the rest, they nevertheless all constitute one heaven because every one is moved by love to the Lord and charity towards the neighbour.

[2] But the situation is altogether different in the case of Churches which say that faith is the essential thing of the Church, for they imagine that if they know this and think it, they are saved irrespective of whatever kind of life they lead. When this is the situation many Churches existing simultaneously do not make one Church; they are not even Churches. The good of faith is what makes the Church, that is, the life of love and charity in accordance with matters of faith make it. It is for the sake of life that matters of doctrine exist. This anyone may know, for why does any doctrine exist if not for some end in view? And what else is that end but life, that is, that a person may become as such doctrine teaches? Those Churches do indeed speak of saving faith as being trust, but that trust cannot possibly exist except within the good of life. Without the latter there is no receptivity, and when there is no receptivity there is no trust, except on occasions when the mind or body is sick and the desires that belong to self-love and love of the world are dormant. But with those who are leading an evil life, when this crisis is over or takes a different turn, that spurious trust disappears altogether; for trust can exist even with those who are evil. But if a person wishes to know what kind of trust he has, let him examine his affections and ends in view, and also the kind of life his actions reveal.

Latin(1748-1756) 2982

2982. `In terra Canaan': quod significet quae una in regno Domini, constat a repraesentatione terrae Canaanis quod sit regnum Domini, de qua n. 1413, 1437, 1585, 1607. Cum Ecclesiis Domini ita se habet, quod {1}antiquis temporibus simul plures fuerint et quod inter singulas discrimen sicut hodie quoad doctrinalia, sed quod usque unum fecerint in eo quod agnoverint amorem in Dominum et charitatem erga proximum pro principali et pro ipso essentiali, et sic quod doctrinalia non fuerint illis pro ita cogitare, sed pro ita vivere: et quando omnibus et singulis amor in Dominum et charitas erga proximum, hoc est, bonum vitae, est essentiale, tunc Ecclesiae quotquot sunt, unam faciunt, {2}et quaelibet tunc est una in regno Domini: tale etiam est caelum; ibi societates {3}innumerabiles sunt, omnes distinctae sed usque unum caelum constituunt, quia omnibus amor in Dominum et charitas erga proximum. [2] Sed aliter prorsus se habet cum Ecclesiis quae fidem dicunt essentiale Ecclesiae, putando quod si {4}hoc sciant et hoc cogitent, se salvari, et hoc qualicumque vita sint; cum ita, tunc plures Ecclesiae non unam faciunt, ne quidem sunt Ecclesiae; bonum fidei est quod facit Ecclesiam, hoc est, ipsa vita amoris et charitatis secundum illa quae sunt fidei; propter vitam sunt doctrinalia: hoc quisque scire potest, quid enim doctrinalia nisi propter finem? et quid finis nisi vita, seu nisi talis fiat sicut illa docent? Aiunt quidem quod ipsissima fides quae salvat, sit fiducia; sed fiducia illa nusquam dari potest nisi in bono vitae; absque bono vitae nulla est receptio, et ubi nulla receptio ibi nulla fiducia, nisi quandoque apparens quaedam in aegritudinibus anima aut corporis, cum cessant amoris sui et mundi cupiditates; at apud illos qui in malo vitae sunt, cum illa crisis abit seu vertitur, tunc fallax illa fiducia prorsus evanescit; datur enim fiducia etiam apud malos; sed qui scire vult qualis fiducia, exploret apud se affectiones, et fines, tum vitae exercitia. @1 ab antiquissimis$ @2 seu una est$ @3 plures$ @4 solum credant$


上一节  下一节