上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2917节

(一滴水译,2018-2023)

2917、“我好从我面前埋葬我的死人”表示主将以这种方式从笼罩他们的黑夜中出来,并复活。这从“埋葬”和“死人”的含义清楚可知:“埋葬”是指复活,如刚才所述(2916节);“死人”是指阴影或黑夜的状态,也就是无知的状态(参看2908, 2912节),当主被承认时,祂就从这黑夜中出来,并在人里面复活。在此之前,祂在黑夜里,因为祂没有出现;祂在每一个正在重生的人里面复活。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2917

2917. I will bury my dead from before me. That this signifies that thus He would come forth and rise again from the night in which they were, is evident from the signification of "burying," as being to rise again (see just above, n. 2916); and from the signification of "dead," as being the state of shade or of night, that is, of ignorance (see also above, n. 2908, 2912), out of which the Lord comes forth and rises with man, when He is acknowledged. Before this He is in night, because He does not appear; He rises again with everyone who is being regenerated.

Elliott(1983-1999) 2917

2917. 'I will bury my dead from before me' means that He would emerge and rise up out of the night prevailing among them. This is clear from the meaning of 'burying' as rising again, dealt with immediately above in 2916, and from the meaning of 'one who is dead' as a state when shadow or night, which is the lack of knowledge, has fallen, also dealt with above in 2908, 2912, from which the Lord emerges and rises again with man when He is acknowledged. Previously He is enveloped in night because He does not appear. He rises again with every person who is being regenerated.

Latin(1748-1756) 2917

2917. Quod `sepeliam mortuum meum a coram me' significet quod sic a nocte quae apud illos, emergeret et resurgeret, constat a significatione `sepelire' quod sit resurgere, de qua mox supra n. 2916, et a significatione `mortui' quod sit status umbrae seu noctis, hoc est, ignorantiae, de qua etiam supra, n. 2908, 2912, e quo emergit et resurgit apud hominem Dominus, cum agnoscitur; prius est in nocte quia non apparet; resurgit apud omnem qui regeneratur.


上一节  下一节