上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2858节

(一滴水译,2018-2023)

2858、“一同往别是巴去”表示在仁与信之教义上的发展,这教义是神性,并与人类理性观念联合。这从“别是巴”的含义清楚可知,“别是巴”是指仁与信之教义,这教义是神性,并与人类理性观念联合(参看2614,2723节)。“少年人”(或仆人)表示人类理性观念(2782,2792,2856节);他们与亚伯拉罕一同往别是巴去表示与他们联合的教义是神性(参看2767节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2858

2858. And they went together to Beersheba. That this signifies advancement in the doctrine of charity and faith, which is Divine and to which human rational things were adjoined, is evident from the signification of "Beersheba," as being the doctrine of charity and faith which was Divine and to which human rational things were adjoined (see n. 2614, 2723). The human rational things are signified by the "boys" (n. 2782, 2792, 2856); and that the doctrine to which they were adjoined was Divine, is signified by their going together with Abraham (see n. 2767).

Elliott(1983-1999) 2858

2858. 'And went together to Beersheba' means advancement in the doctrine of charity and faith, which doctrine is Divine and to which human rational ideas were allied. This is clear from the meaning of 'Beersheba' as the doctrine of charity and faith, which is Divine and to which human rational ideas were allied, dealt with in 2614, 2723. Human rational ideas are meant by 'the servants', 2782, 2792, 2856; and that the doctrine to which they were allied was Divine is meant by the statement about them going together with Abraham, see 2767.

Latin(1748-1756) 2858

2858. `Et iverunt simul ad Beersheba': quod significet progressionem in charitatis et fidei doctrina quae Divina, cui adjuncta rationalia humana, constat a significatione `Beersheba' quod sit charitatis et fidei doctrina quae Divina, cui adjuncta rationalia humana, de qua n. 2614, 2723; rationalia humana significantur per `pueros,' n. 2782, 2792, 2856, et quod Divina cui illa adjuncta sunt, per quod `cum Abrahamo iverunt simul,' videatur n. 2767.


上一节  下一节