上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2806节

(一滴水译,2018-2023)

2806、创世记22:8.亚伯拉罕说,我儿,神必自己看见作燔祭的羊羔。于是他们二人同行。
“亚伯拉罕说,我儿,神必自己看见作燔祭的羊羔”表示回答:神性人身或人性将提供那些要成圣的人;“于是他们二人同行”表示尽可能更紧密的合一。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2806

2806. Verse 8. And Abraham said, God will see for Himself the lamb for a burnt-offering, my son: and they went both of them together. "Abraham said, God will see for Himself the lamb for a burnt-offering, my son," signifies the reply, that the Divine Human will provide those who are to be sanctified; "and they went both of them together," signifies unition still closer as far as possible.

Elliott(1983-1999) 2806

2806. Verse 8 And Abraham said, God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son. And the two of them went on together.

'Abraham said, God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' means the reply: The Divine Human will provide those who are to be sanctified. 'And the two of them went on together' means a still closer union, the closest that was now possible.

Latin(1748-1756) 2806

2806. Vers. 8. Et dixit Abraham, Deus videbit Sibi pecudem in holocaustum, fili mi; et iverunt ambo illi una. `Dixit Abraham Deus videbit Sibi pecudem in holocaustum, fili mi' significat responsum quod Divinum Humanum providebit illos qui sanctificentur: `et iverunt ambo illi una' significat unitionem adhuc arctiorem quantum possibile.


上一节  下一节