上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2706节

(一滴水译,2018-2023)

2706、“神与这孩子同在”表示主与属灵人同在,这从“神与某人同在”和“孩子”的含义清楚可知。“神与某人同在”表示主的存在,这是显而易见的,无需解释。事实上,主与每个人同在,因为生命没有其它源头,并且祂掌管生命的每一个最小细节,甚至掌管最坏的人和地狱本身里面的最小细节;只是祂以各种不同的方式照着对祂生命的接受而如此行,或说主同在的性质照着对祂生命的接受方式而各异。对那些以错误的方式接受主的良善和真理之爱的生命,并将其扭曲为邪恶和虚假之爱的人来说,主是存在的,并尽可能地将他们的目的转向良善。但在这种情况下,主与他们的同在被称为“不存在”;事实上,他们的邪恶越远离良善,他们的虚假越远离真理,这种“不存在”就越大。然而,对那些接受主的良善和真理之爱的生命之人来说,可以说祂是存在的;事实上,他们越接受,这种存在就越大。主的存在好比太阳,太阳照着对它的接受而以它的热和光存在于世上的植被中。至于“孩子”表示真理方面的属灵层,这在前面已经说明(2697,2704节)。但他在此表示属灵人,因为他代表属灵教会成员,也代表属灵教会本身,并且在普遍意义上代表主的属灵国度。因为当我说某人表示某种属灵事物,如此处“孩子”表示真理方面的属灵层时,那人必然也表示属灵人,因为属灵之物若没有一个拥有它的主体,是不可能存在的。这同样适用于从抽象意义上所论及的其它一切事物。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2706

2706. God was with the child. That this signifies the Lord's presence with the spiritual, is evident from the signification of "God being with" anyone, and from the signification of the "child." That "God being with" anyone signifies the Lord's presence, is evident without explication. The Lord is indeed present with everyone; for life is from no other source, and He governs the most minute things of it, even with the worst of men, and in hell itself; but in various ways according to the reception of life. With those who receive the life of the love of His good and truth in a wrong manner, and pervert it into loves of evil and falsity, the Lord is present, and overrules their ends as far as possible for good; but His presence with them is called absence, and indeed in the same degree in which evil is distant from good, and falsity from truth. But with those who receive the life of the love of the Lord's good and truth, He is said to be present, and indeed according to the degree of reception. It is with the Lord's presence as with that of the sun, which is present with its heat and light in the vegetation of the world also according to the reception. That the "child" signifies the spiritual as to truth, has been said above; but here he signifies those who are spiritual because he represents the man of the spiritual church, and also the spiritual church itself, and in the universal sense the Lord's spiritual kingdom; for when it is said that anyone signifies what is spiritual, as here that "the child" signifies the spiritual as to truth, it involves that those are signified who are spiritual; for there is no spiritual without a subject. It is the same with all other things said in an abstract sense.

Elliott(1983-1999) 2706

2706. That 'God was with the boy' means the Lord's presence with those who are spiritual is clear from the meaning of 'God being with someone' and from the meaning of 'the boy'.

With regard to 'God's being with someone' meaning the Lord's presence, this may be seen without any explanation. The Lord is indeed present with everyone, for from no other source does life flow, and He governs every specific detail of it. This is so even with the worst of men, and in hell itself. But the nature of His presence varies according to the way His life is received. In the case of those who receive the life of the love of His good and truth wrongfully and who pervert it into the loves of what is evil and false, the Lord is present and as far as possible overrules for good their ends in view. But His presence with them is called 'absence' - an absence to the degree that evil is distant from good, and falsity from truth. With those however who do receive the life of the love of the Lord's good and truth it is referred to as 'presence', a presence to the degree of reception. The Lord's presence may be compared to the sun which is present with its heat and light in all plant life according to the reception of it.

With regard to 'the boy' meaning the spiritual as regards truth, this has been stated above. But here he means those who are spiritual because he represents the member of the spiritual Church, also the spiritual Church itself, and in the universal sense the Lord's spiritual kingdom. For when it is said that anyone means that which is spiritual, as here where 'the boy' means the spiritual as regards truth, those who are spiritual are included in the meaning, since the spiritual does not exist without a subject. The same applies to everything else spoken of in the abstracted sense.

Latin(1748-1756) 2706

2706. `Fuit Deus cum puero': quod significet praesentiam Domini apud spirituales, constat a significatione `esse Deus cum aliquo,' et a `pueri'; quod `esse Deus cum aliquo' significet praesentiam Domini, constare potest absque explicatione; praesens quidem est Dominus apud unumquemvis, nam aliunde non est vita, et singularissima ejus regit, etiam apud pessimos, inque ipso inferno sed diversimode secundum receptionem vitae {1}; qui vitam amoris boni et veri Ipsius recipiunt sinistre, et pervertunt in amores mali et falsi, est Dominus praesens, et regit fines eorum, quantum possibile {2} ad bonum, sed praesentia apud eos dicitur absentia, et quidem in tali gradu quo malum distat a bono, et falsum a vero: apud eos autem qui vitam amoris boni et veri Domini recipiunt, praedicatur praesentia et quidem secundum gradum receptionis: se habet hoc comparative sicut sol, qui praesens est calore et luce in vegetatis mundi etiam secundum receptionem. Quod `puer' significet spirituale quoad verum, supra dictum est, hic spirituales quia repraesentat hominem Ecclesia spiritualis, tum ipsam Ecclesiam spiritualem, et in universali sensum regnum spirituale Domini; cum enim dicitur quod aliquis significer spirituale, ut hic `puer' spirituale quoad verum, involvit quod significer spirituales, nam spirituale non datur absque subjecto; ita quoque se habet cum reliquis quae dicuntur in sensu abstracto. @1 A had apud eos here but deletes it.$ @2 A had est but d, I i comma.$


上一节  下一节