上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2305节

(一滴水译,2018-2023)

2305、有些人把纯真和婴孩或小孩子混为一谈,因为论到小孩子,主说,在天国的,正在是这样的人(马太福音19:14;马可福音10:14;路加福音18:16),若不像小孩子,断不能进天国(马太福音18:3;马可福音10:15;路加福音18:17)。但那些这样想的人不知道圣言的内义,因而不知道“婴孩或小孩子”是什么意思。“婴孩或小孩子”是指聪明和智慧的纯真,其性质是这样:他们承认他们唯独从主获得生命,主是他们唯一的父,因为人之为人是由于真理的聪明和良善的智慧,而他唯独从主那里获得它们。纯真本身在圣言中被称为“婴孩或小孩子”,只存在于或居住在智慧中。事实上,人越智慧,就越纯真。因此,主是纯真本身,因为祂是智慧本身。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2305

2305. There are some who suppose that innocence is the same as infancy, for the reason that the Lord said of little children that of such is heaven; and that they who do not become as little children cannot enter into the kingdom of the heavens. But they who so imagine do not know the internal sense of the Word, nor therefore what is meant by "infancy." By "infancy" is meant the innocence of intelligence and wisdom, which is such that they acknowledge that they have life from the Lord alone, and that the Lord is their only Father; for that man is man is from the intelligence of truth and the wisdom of good, which he has solely from the Lord. Innocence itself, which in the Word is called "infancy," has no existence or abode except in wisdom; so much so that the wiser one is, the more innocent he is; on which account the Lord is innocence itself, because wisdom itself.

Elliott(1983-1999) 2305

2305. There are certain people who identify innocence with early childhood, for the reason that the Lord, when speaking about young children, said that heaven consisted of such, and that those who do not become as young children cannot enter the kingdom of heaven. But those who think in this fashion do not know the internal sense of the Word, nor thus what is meant by early childhood. 'Early childhood' is used to mean the innocence that belongs to intelligence and wisdom, the nature of which is such that they acknowledge that they possess life solely from the Lord and that the Lord is their one and only Father; for a person is human because of intelligence and wisdom - essentially truth and good respectively - which people have solely from the Lord. Innocence itself, which in the Word is called early childhood, exists and resides nowhere else than within wisdom, so much so that the wiser anyone is the more innocent he is. Consequently the Lord is Innocence itself, because He is Wisdom itself.

Latin(1748-1756) 2305

2305. Quidam sunt, qui autumant innocentiam (t)idem esse cum infantia, ex causa quia Dominus de infantibus dixit, quod talium sit caelum, et qui non fiunt sicut infantes, [quod] non possint intrare in regnum caelorum; sed qui ita autumant, non sciunt internum sensum Verbi, et sic quid per infantiam intelligitur; per `infantiam' intelligitur innocentia intelligentiae et sapientiae, quae talis est ut agnoscant se a Domino solum vitam habere, et Dominum esse unicum eorum Patrem, nam quod homo sit homo, est ab intelligentia veri et sapientia boni, quam unice habent a Domino; ipsa Innocentia, quae {1} vocatur in Verbo infantia, nusquam est et habitat quam in sapientia, usque adeo ut quo sapientior quis est, eo sit innocentior; quare Dominus est Ipsa Innocentia quia Ipsa Sapientia. @1 The remainder to end of 2309 is missing in A.$


上一节  下一节