上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2300节

(一滴水译,2018-2023)

2300、此外,小孩子的性质和性情各不相同;他们通过遗传从父母,又接连从祖父母和曾祖父母那里获得这些性质和性情。父母因习惯而根深蒂固的实际行为变成父母性质的一部分,或说第二天性,并通过遗传而被植入他们的孩子。这是孩子们的不同倾向的源头。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2300

2300. Moreover little children are of diverse genius and of diverse natural disposition, and this from what they inherit from their parents, and by succession from grandparents and great-grandparents; for the actual life with parents, confirmed by habit, becomes a second nature, and is implanted hereditarily in the infants, and this is the source of their diverse tendencies.

Elliott(1983-1999) 2300

2300. In addition to all this young children vary in their nature and disposition. They do so because of their heredity derived from parents and by succession from grandparents and great grandparents; for any action which has been confirmed in parents through habitual practice acquires a natural disposition to it and is implanted through heredity in young children. And this is how they come to possess varying inclinations.

Latin(1748-1756) 2300

2300. Praeterea sunt infantes diverso genio (c)et diversa indole, et hoc e hereditario quod trahunt a parentibus et per successionem ab avis et atavis; actuale enim parentum assuetudine confirmatum induit naturam, et implantat: hereditario infantibus, inde (c)illorum inclinationes diversae.


上一节  下一节