上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2230节

(周遇阳译,2025)

2230# “因为我认识他”象征着这是真的,可以从“认识”这个词的意义中得知。知道某人就是确切地知道他是什么样的人;同样地,应用于事物或其它对象,就是知道它是什么样的。因此,“认识”指的是所陈述的内容,表示根据事物的顺序理解的内容,即它是这样,或者它是真的。

属天的奥秘 第2230节

(一滴水译,2018-2023)

2230、“因为我知道他”表示这是真的,这从“知道”的含义清楚可知。确切地说,知道某个人是指认识到他是怎样怎样的,或说具有这样那样的品质。同样的道理,每当这个词用于某种真实事物,或其它任何事物时,“知道”是指认识到它是怎样怎样的,或说这就是它的品质。因此,“知道”与它论及的对象有关,表示出现在整个思路中的事物的确如此,或是真的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2230

2230. For I know him. That this signifies that it is true, is evident from the signification of "knowing." Properly speaking, to "know" [cognoscere] anyone is to know [scire] that he is of such and such a quality; and it is the same when the term is applied to anything, or to anything else: to "know" it means to know that such is its quality; and therefore to "know" [nosse] has reference to that which is predicated, and it signifies that that which is meant in accordance with the series of things is so, or is true.

Elliott(1983-1999) 2230

2230. That 'for I know him' means that it is true becomes clear from the meaning of 'knowing'. Properly speaking, to know a person is to be aware of what he is really like. Similarly whenever some real thing, or whatever else is spoken of as being known, an awareness of its real character is meant. Consequently 'to know' goes together with that which is its object, and means that that which occurs in the train of thought is indeed so or is true.

Latin(1748-1756) 2230

2230. `Quia novi illum': quod significet verum esse, constare potest a significatione `nosse'; cognoscere aliquem est proprie scire quod talis sit; similiter applicate ad rem, seu ad aliud aliquod, est scire quod tale sit; quare `nosse' se refert ad illud quod praedicatur, et significat illud quod secundum seriem rerum intelligitur, quod ita sit, `vel quod verum sit.


上一节  下一节