上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2201节

(一滴水译,2018-2023)

2201、创世记18:12.撒拉心里暗笑说,我已衰老,我主也老了,岂能有这喜事呢?
“撒拉心里暗笑”表示理性真理对这事将要发生所拥有的情感;“说,我已衰老,岂能有这喜事呢”表示这真理所拥有的情感不愿改变自己的状态;“我主也老了”表示对真理的情感惊讶地发现,真理所依附的理性良善也要脱去人身或人性。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2201

2201. Verse 12. And Sarah laughed within herself, saying, After I am grown old, shall I have pleasure? and my lord old? "Sarah laughed within herself," signifies the affection of that rational truth in regard to its being so done; "saying, After I am grown old, shall I have pleasure?" signifies that it was not of the affection of that truth that it should change its state; "and my lord old," signifies that the affection of truth wondered that the rational good to which truth was adjoined should also put off the human.

Elliott(1983-1999) 2201

2201. Verse 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old, shall I have this pleasure, and my lord being old?

'Sarah laughed within herself' means the affection possessed by that rational truth that such was to take place. 'Saying, After I have grown old, shall I have this pleasure?' means that the affection possessed by that truth had no inclination to change its state. 'And my lord being old' means that the affection for truth was amazed that rational good to which truth was allied was also to cast off the human.

Latin(1748-1756) 2201

2201. Vers. 12. Et risit Sarah intra se, dicendo, Postquam consenui, num erit mihi voluptas, et dominus meus senex? `Risit Sarah intra se' significat affectionem veri istius rationalis quod ita fieret: `dicendo, Postquam consenui, num erit mihi voluptas?' significat quod veri illius affectio non esset ut mutaret statum: `et dominus meus senex' significat quod affectio veri mirata quod rationale bonum cui adjunctum verum, etiam exueret humanum.


上一节  下一节