上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2181节

(周遇阳译,2025)

2181# “交给仆人,仆人急忙预备好了”象征这种良善与理性之良善的结合;“仆人”在这里指的是自然层面的人。这可以从“仆人”的意义中看出,即指那些服侍和管理的人,而所服侍或所做的事情是指预备牛犊,这象征着自然层面的良善,如前所示。

为了更好地理解这一点,需要知道每个人里面都存在内在的事物,存在作为中介的理性,并存在自然层面的事物,并且这三者是彼此独立和分开的,如第1889节和第1940节所述。还需要认识到,这些部分应该被整合成一个整体,这样理性之善才能与自然之善相一致,并认识到如果它们不一致并结合在一起,就不会有任何来自神性的直接领受。由于这里讲的是主的神性直接领受,所以这些话在内在意义上象征着这两者的整合和结合。

属天的奥秘 第2181节

(一滴水译,2018-2023)

2181、“交给仆人,仆人急忙去预备”表示这良善与理性良善的结合,“仆人”是指属世人。这从“仆人”的含义清楚可知,“仆人”是指一个服侍和执行命令的人。他所执行或所做的事就是预备小公牛,而小公牛表示属世良善,如前所示。为更好地理解这是怎么回事,要知道,每个人都有一个内在层面,一个在中间位置的理性层面和一个属世层面;这三者彼此不同(参看1889,1940节)。还要认识到,这三者需要紧密协调一致,以至于合为一体,所以理性良善需要与属世良善协调一致。除非它们协调一致,从而结合在一起,否则神性感知是不可能存在的。由于此处论述的主题是主的神性感知,所以此处这些话在内义上表示这两种良善的一致和结合。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2181

2181. And gave it to the lad, and he hasted to make it. That this signifies the conjunction of this good with rational good, and that the "lad" is the natural man, is evident from the signification of a "lad" as being one who ministers and administers; and that which is ministered or done is to make-to wit, the son of an ox, by which is signified natural good, as already shown. That it may be better perceived how this is, be it known that there exist with every man an internal, a rational which is intermediate, and a natural; also that these are distinct from each other (see n. 1889, 1940), and are to be made to conform, in order that they may make a one-thus rational good with natural good-and that without conformation and thereby conjunction there can be no Divine perception. As in these words the Lord's Divine perception is treated of, they signify in the internal sense the conformation and conjunction of these two kinds of good.

Elliott(1983-1999) 2181

2181. 'And gave it to the servant, and he hastened to make it ready' means the joining of this good to rational good, 'the servant' meaning the natural man. This is clear from the meaning of 'a servant' as one who ministers and administers. And that which is ministered or effected is the making ready of the young bull, by which natural good is meant, as has been shown. To perceive the implications of this more clearly one should recognize that there exists in every person an internal, a rational in a middle position, and a natural, and that these three are distinct and separate from one other, as dealt with in 1889, 1940. One should also recognize that these should be made to conform so that they make one, thus so that rational good conforms with natural good, and recognize that unless they do conform and so are joined together, there cannot be any Divine perception. Since the Lord's Divine Perception is the subject here, it is the conformity and conjunction of the two kinds of good that are meant in the internal sense by the words that appear here.

Latin(1748-1756) 2181

2181. `Et dedit ad puerum, et festinavit ad faciendum illum' quod significet conjunctionem hujus boni cum bono rationali et quod `puer' sit homo naturalis, constat ex significatione `pueri' quod si qui ministrat et administrat, et quod ministratur aut fit, est facere nempe filium bovis, quo significatur bonum naturale, ut ostensum est. Ut percipiatur melius quomodo hoc se habeat, sciatur quod apud unumquemque {1} hominem detur internum, detur rationale quod medium, et detur naturale, et quod haec distincta inter se sint, de quibus n. 1889, 1940, et quod conformanda ut unum faciant, ita bonum rationale cum bono naturali, et quod absque conformatione et sic conjunctione, perceptio Divina dari nequeat; quia de Perceptione Divina Domini hic agitur, in sensu interno per haec significatur conformatio et conjunctio utriusque. @1 unumquemvis.$


上一节  下一节