203# 属灵的天使虽然讨论信仰,并通过理智、理性和知识来强化信仰,但他们从不基于这些来得出关于信仰的结论,那样做的人是走向邪恶的。他们也从神那里获得了对所有信仰事物的直接领受,但这种直接领受不如属天天使的领受。属灵天使的领受是某种被赋予生命的良心,它显现得像属天的直接领受,但实际上只是属灵的良心。
203、然而,属灵天使会谈论信,甚至通过知识概念、理性概念和记忆知识或事实知识来证实信的事物。但他们从不以这些概念为手段来获得关于信的结论,凡如此行的人都陷入邪恶。因为属灵天使也被主赋予对一切信之真理的感知,尽管不是属天天使所拥有的那种。属灵天使的感知是一种被主激活的良心,这良心的确看似属天的感知,其实不是,只是属灵的感知。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]203. Spiritual angels, on the other hand, do talk about faith, and they use intellectual, rational, and scientific concepts to confirm their religious beliefs; but they never rely on those concepts for their conclusions about faith. Anyone who does so is in the grip of evil. Spiritual angels too receive from the Lord a perception of everything having to do with faith, but theirs is not the same kind of perception that heavenly angels have. The perception experienced by spiritual angels is an ability supplied by conscience and brought to life by the Lord. It looks like heavenly perception, but it is only spiritual, not heavenly.
Potts(1905-1910) 203
203. The spiritual angels, however, converse about faith, and even confirm the things of faith by those of the intellect, of the reason, and of the memory [per intellectualia, rationalia, et scientifica], but they never form their conclusions concerning matters of faith on such grounds: those who do this are in evil. They are also endowed by the Lord with a perception of all the truths of faith, although not with such a perception as is that of the celestial angels. The perception of the spiritual angels is a kind of conscience which is vivified by the Lord and which indeed appears like celestial perception, yet is not so, but is only spiritual perception.
Elliott(1983-1999) 203
203. Spiritual angels however do discuss faith; they even confirm matters of faith by means of intellectual concepts, rational concepts, and factual knowledge. But they never use these as a means to arrive at a conclusion concerning faith. Those who do that are under the influence of evil. For spiritual angels also have from the Lord a perception of everything that is a matter of faith, but the nature of their perception is not the same as that of celestial angels. The perception that spiritual angels have is a measure of conscience vitalized by the Lord. It seems like celestial perception, but it is merely spiritual perception and not celestial.
Latin(1748-1756) 203
203. Angeli spirituales autem loquuntur de fide, etiam confirmant illa quae sunt fidei, per intellectualia, rationalia, et scientifica; sed nusquam ex his de fide concludunt; qui concludunt, sunt in malo; nam etiam illi perceptionem habent omnium quae sunt fidei, a Domino, sed non talem perceptionem qualem angeli caelestes. Perceptio angelorum spiritualium est quoddam conscientiae quae a Domino vivificata, et apparet sicut perceptio caelestis sed non est caelestis, modo perceptio spiritualis.