上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1810节

(一滴水译,2018-2023)

1810、“又对他说,你的种将要如此”表示主国度的继承人。这从“种”的含义清楚可知,“种”是指爱和源于爱的信,或也可说,是指那些拥有爱和信的人,无论天使还是世人。“种”具有这种含义,这在前面各处都提到并证明了(255,256,1025,1447,1610,1798:1节)。这些话总体上表示主的国度,主的国如此浩瀚、人口众多,以至于超出任何人的想象,只能用无垠来描述。蒙主的神性怜悯,我将在别处论述它的无垠。本节的这些话,即“数算众星,看能数得过来不能;又对他说,你的种将要如此”在此所表示的,正是这种无垠。这些话还表示每位天使的智慧和聪明的无数良善和真理,连同伴随它们的幸福。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1810. This is how your seed will be symbolizes the heirs of the Lord's kingdom, which can be seen from the symbolism of seed as love and the faith that comes of it or, to put it another way, people who have love and faith, whether they are angels or people on earth. This symbolism of seed has often been mentioned and proved before [255, 256, 1025, 1447, 1610, 1798:1].
This verse as a whole is saying that the Lord's kingdom is so vast and populous that no one could ever believe it. The only word for it is immeasurable. Its boundless reach will be discussed elsewhere, with the Lord's divine mercy,{*1} and is symbolized here by the words of the current verse: "‘Look, please, toward the sky and count the stars, if you can count them.' And he said to him, ‘This is how your seed will be.'"
The same words also symbolize the countless points of goodness and truth that go into each angel's wisdom and understanding, which yield such happiness.

Footnotes:
{*1} For more on the subject of the vastness of the universe, and thus on the heavens as containing the great number of souls borne by the universe, see Secrets of Heaven 6697-6698, 9441; or the edited version of the Secrets of Heaven material in Other Planets 2-6, 126; or the reedited version of the Other Planets material in Heaven and Hell 415-420. [SS]

Potts(1905-1910) 1810

1810. So shall thy seed be. That this signifies the heirs of the Lord's kingdom, is evident from the signification of "seed," as being love and the faith derived from it, or what is the same, those who are in love and faith, both angels and men. That "seed" has this signification has already in various places been stated and shown. These words signify in general the Lord's kingdom, which is so vast and numerous that no one can ever credit it; so that it can only be expressed by IMMENSE. Its immensity will of the Lord's Divine mercy be treated of elsewhere; it is what is here signified by the words of this verse, "Look now toward heaven, and number the stars, if thou canst number them; and He said unto him, so shall thy seed be." These words also signify the innumerable goods and truths of wisdom and intelligence, together with their attendant happiness, in every angel.

Elliott(1983-1999) 1810

1810. '[And He said to him] So will your seed be' means heirs of the Lord's kingdom. This is clear from the meaning of 'seed' as love and faith deriving from it, or what amounts to the same, people in whom love and faith are present- both angels and men. That 'seed' has this meaning has been stated and shown in several places already. In general these words mean the Lord's kingdom, whose vastness and greatness in number surpasses anyone's belief. No other word than BOUNDLESS can describe it, a boundlessness which will in the Lord's Divine mercy be discussed elsewhere. It is this boundlessness that is here meant by the words of this verse, 'Look, now, towards heaven and count the stars, if you are able to count them. And He said to him, So will your seed be.' these same words in addition mean the countless goods and truths that are part of wisdom and intelligence, together with the happiness that goes with these, present with every angel.

Latin(1748-1756) 1810

1810. 'Ita erit semen tuum': quod significet heredes regni Domini, constat ex significatione 'seminis' quod sit amor et inde fides, seu quod idem, illi qui sunt in amore et fide, tam angeli quam homines; quod 'semen' hoc significet, prius passim dictum et ostensum est. Haec in communi significant regnum Domini, quod tam vastum est et numerosum ut nusquam aliquis credere possit, sic ut non exprimi queat quam per IMMENSUM, de cujus immensitate, ex Divina Domini Misericordia, alibi, quae hic significatur per verba hujus versus, 'Specta quaeso versus caelum, et numera stellas, si poteris numerare illas; et dixit illi, Ita erit semen tuum': praeter quod significentur per eadem verba, illa innumerabilia bona et vera quae sunt sapientiae et intelligentiae cum illorum felici, apud unumquemvis angelum.


上一节  下一节