上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1797节

(一滴水译,2018-2023)

1797、创世记15:3.亚伯兰又说,你看,你没有给我种;看哪,我家中的儿子才是我的继承人。
“亚伯兰又说,你看,你没有给我种”表示没有教会的内在,也就是爱和信;“看哪,我家中的儿子才是我的继承人”表示主的国度将只有外在之物。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1797. Genesis 15:3. And Abram said, "Here, you have not given me seed, and indeed the ‘child' of my household is my heir."
Abram said, "Here, you have not given me seed," means that the church had no inner dimension, which is love and faith. "Indeed the ‘child' of my household is my heir" means that only the outer dimension would exist in the Lord's kingdom.

Potts(1905-1910) 1797

1797. Verse 3. And Abram said, Lo to me Thou hast not given seed, and behold a son of my house is mine heir. "Abram said, Lo to me Thou hast not given seed," signifies that there was no internal of the church, which is love and faith; "behold a son of my house is mine heir," signifies that there would be in the Lord's kingdom only what is external.

Elliott(1983-1999) 1797

1797. Verse 3 And Abram said, See, to me You have not given seed, and behold, a son of my house is my heir.

'Abram said, See, to me You have not given seed' means that there was no internal dimension of the Church, which is love and faith. 'Behold, a son of my house is my heir' means that in the Lord's kingdom there would be only that which is external.

Latin(1748-1756) 1797

1797. Vers. 3. Et dixit Abram, En mihi non dedisti semen et ecce filius domus meae hereditans me. 'Dixit Abram, En mihi non dedisti semen' significat quod non internum Ecclesiae, quod est amor et fides: 'ecce filius domus meae hereditans me' significat quod externum modo foret in regno Domini.


上一节  下一节