1658# 那些被征服的邪恶和地狱的灵恳求活命,对其他事情毫不关心。然而,主并没有从他们夺取任何东西,因为他们自身的恶和伪并未赋予他们任何力量。但他们被置于善灵和天使的掌管之下,这一点通过第21-24节所表达的内容所象征。
1658、一旦被征服,邪恶的地狱灵就会乞求饶命,不再关心其它事。然而,主并没有从他们那里拿走任何东西,因为祂没有从邪恶和虚假中获得任何力量;相反,祂赋予善灵和天使权柄管理他们(这一切由21-24节的内容来表示)。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1658. The evil and hellish spirits he had conquered begged for their lives; they did not care about anything else. The Lord, however, took nothing from them, because their evil and falsity lent him no strength. Still, he did give good spirits and angels power over them. (All of which is symbolized by the contents of verses 21, 22, 23, 24.)
Potts(1905-1910) 1658
1658. The evil and infernal spirits, being overcome, begged for life, and did not care for other things; but nothing was taken from them by the Lord, because He had no strength from their evils and falsities; but they were given into the power [potestas] of good spirits and angels (verses 21-24).
Elliott(1983-1999) 1658
1658. Once conquered, the evil and hellish spirits pleaded for life, and did not care about anything else. But the meaning of the details recorded in verses 21-24 is that the Lord took nothing from them because evils and falsities did not provide Him with any strength, and that the spirits were placed under the power of good spirits and angels.
Latin(1748-1756) 1658
1658. Quod victi mali et infernales spiritus petierint vitam, et cetera non curarent, sed quod a Domino nihil iis ablatum, quia Ipsi a malis et falsis eorum nullum robur, sed quod dati in potestatem spiritibus bonis et angelis, significantur per illa quae in vers. 21-24.