1651# 经文
1当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,2他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。3这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。4他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。5十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律·加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微·基列亭杀败了以米人,6在何利人的西珥山(杀败了)何利人,一直(杀)到靠近旷野的伊勒·巴兰。7他们回到安·密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。8于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,9就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。10西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。11他们(指四王)取了所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,就走了。12又取了亚伯兰兄弟的儿子罗得和他的财物,就走了。他住在所多玛。13有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。14亚伯兰听见他兄弟被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但。15便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,16将一切财物夺回来,连他的兄弟罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。17亚伯兰杀败基大老玛和同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。18又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高神的祭司。19他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰!20把你的敌人交在你手里的至高的神是应当称颂的!”他就把所有的十分之一给他。21所多玛王对亚伯兰说:“给我性命,财物你自己拿去吧!” 22亚伯兰对所多玛王说:“我已经向至高的神、天地的主耶和华举手:23凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足!’24除了少年人所吃掉的,以及与我同行的男人,亚乃、以实各、幔利所应得的份,就让他们取他们的份。”
概览
本章内容讨论了主在试探中的争战,这些争战通过本文所描述的战争来代表和象征。
1651、本章论述的主题是构成主试探的争战,它们由此处所描述的战争来代表和表示。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1651. Genesis 14
1. And it happened in the days of Amraphel, king of Shinar; Arioch, king of Ellasar; Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim,
2. that they made war with Bera, king of Sodom; and with Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; and Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (which is Zoar).
3. All the latter gathered together to the valley of Siddim (that is, the salt sea).
4. For twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
5. And in the fourteenth year came Chedorlaomer and the kings who were with him, and they struck the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
6. and the Horites on their mountain (Seir), all the way to El-paran, which is up in the wilderness.
7. And they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh) and struck every field of the Amalekites, and also the Amorite living in Hazazon-tamar.
8. And the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (which is Zoar) went out and marshaled the battle with them in the valley of Siddim 钬?br />9. with Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim; and Amraphel, king of Shinar; and Arioch, king of Ellasar; four kings against five.
10. And the valley of Siddim was pit after pit of tar, and the king of Sodom and [the king] of Gomorrah fled and fell there, and the rest fled into the mountain.
11. And [the four] took all the resources of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went away.
12. And they took Lot and his property 钬?the son of Abram's brother 钬?and went away; and he had been living in Sodom.
13. And an escapee came and told Abram the Hebrew, and he was living in the oak groves of Mamre the Amorite,{*1} brother of Eshcol and brother of Aner; and these were men bound by a pact with Abram.
14. And Abram heard that his brother{*2} had been captured, and he mustered his trainees, offspring of his household, three hundred eighteen of them, and pursued all the way to Dan.
15. And he divided [his forces] against [the enemy] by night, he and his servants, and struck them and pursued them all the way to Hobah, which is to the left of Damascus.{*3} 16. And he brought back all the property; and Lot his brother and his property he also brought back, and also the women and the people.
17. And the king of Sodom went out to meet him, after he returned (from striking Chedorlaomer and the kings who were with him) to the valley of Shaveh, that is, the king's valley.
18. And Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; and he was a priest to God the Highest.
19. And he blessed him and said, "A blessing on Abram from God the Highest, possessor of the heavens and the earth.
20. And a blessing on God the Highest, who has delivered your enemies into your hand." And [Abram] gave him a tenth of everything.
21. And the king of Sodom said to Abram, "Give me the souls, and the property take for yourself."
22. And Abram said to the king of Sodom, "I have lifted my hand{*4} to Jehovah, God the Highest, possessor of the heavens and the earth:
23. 钬楩rom the string of a shoe even to its strap, if I should take anything that is yours, ...!'{*5} To prevent you from saying, 钬业 have made Abram rich.'
24. Excepting only what the young men have eaten, and the share of the men who went with me 钬?Aner, Eshcol, and Mamre; these shall take their share."{*6}
Footnotes:
{*1} (in the text of Genesis 14:13). In other passages in Genesis, Mamre is a place-name: contrast Genesis 13:18; 18:1; 23:17, 19; 25:9; 35:27; 49:30; 50:13. It is only here that the name is associated with an eponymous figure, otherwise unknown. For the inner meaning of Mamre, see 搂搂1616:1, 1704-1705, 2144-2145, 2970, 6551[1]. [RS, LHC]
{*2} (in the text of Genesis 14:14). Lot is referred to here in verse 14 as Abram's brother, although he is in fact his nephew, as verse 12 indicates just above and as Swedenborg himself notes below in 搂1707:2. The Latin word here translated "brother" is frater, which Swedenborg uses to render the Hebrew (讗指谳 ['腻岣). This Hebrew word does indeed literally mean "brother," but it can be used more broadly to refer to any male relative (see Brown, Driver, and Briggs 1996, page 26 left column, under 讗指谳 ['腻岣, Strong's 251, definition 2). [RS]
{*3} (in the text of Genesis 14:15). "To the left" is a Hebraism meaning to the north 钬?that is, on the left as one faces east. Compare Joshua 19:27 and Ezekiel 16:46. [LHC, Editors]
{*4} (in the text of Genesis 14:22). "Lifting one's hand" is taking an oath; the oath follows in the next verse. [LHC]
{*5} (in the text of Genesis 14:23). See note 3 in 搂1488 on the elliptical threat contained in Isaiah 5:9. The implied completion here would be something like, "may Jehovah punish me." [LHC]
{*6} (in the text of Genesis 14:24). Genesis 14, as the biblical scholar Gerhard von Rad observes, "contains some of the most difficult and most debated material in the patriarchal history, indeed in the entire historical part of the Old Testament." In essence it portrays the rulers of Canaan pitted against three major powers 钬?Elam (north of the Persian Gulf), Shinar (Babylonia), and the goiim (goyim), or "nations" (Hebrew 讙旨谠止讬执诐 [g么yim]). The last are probably to be equated with the Hittites, who had an extensive empire in Anatolia and the northern Fertile Crescent in the second millennium b.c.e. (generally thought to be the time of Abraham). Tidal is perhaps the Hittite king Tudhalia I, who ruled around 1730 b.c.e. Ellasar is usually equated with the southern Babylonian city of Larsa. While the general historical situation is plausible 钬?extrabiblical sources are full of accounts of coalitions of small states in Syria and Palestine against the empires to their northeast 钬?many of the details are not; for example, Elam was not in fact a great power at that time, and it is hard to imagine that it would be operating in Canaan. As a historical account, this is perhaps best seen as a kind of antiquarian compendium of chronicles that far antedate the biblical history. See von Rad 1972, 175-179. [RS]
1651. Summary
THIS chapter deals with the spiritual battles the Lord fought, which the wars depicted in the chapter represent and symbolize.
Potts(1905-1910) 1651
1651. THE CONTENTS This chapter treats of the Lord's temptation combats, which are represented and signified by the wars here described.
Elliott(1983-1999) 1651
1651.
The subject in this chapter is the conflicts constituting the Lord's temptations, which are represented and meant by the wars described here.
Latin(1748-1756) 1651
1651. CONTENTA IN hoc capite agitur de pugnis tentationum Domini, quae per bella hic descripta repraesentantur et significantur.