上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1572节

(一滴水译,2018-2023)

1572、“牧养亚伯兰牲畜的人”是指属于内在人的属天事物,“牧养罗得牲畜的人”是指属于外在人的感官事物,这从前面的阐述清楚可知。“牧养亚伯兰牲畜的人”所表示的属天事物要理解为敬拜中属于内在人的属天事物,而“牧养罗得牲畜的人”所表示的感官事物要理解为敬拜中属于外在人,并且与内在人的敬拜的属天事物不一致的感官事物。到于这些事物是怎么回事,这从前面的解释可以看出来。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1572. The herders of Abram's livestock are heavenly values, which belong to the inner self, while the herders of Lot's livestock are the values of the senses, which belong to the outer self, as established by the foregoing remarks.
By heavenly values, which are the herders of Abram's livestock, I mean heavenly values in worship, which belong to the inner self. The herders of Lot's livestock mean sensual values in worship, which belong to the outer self 钬?values that are not compatible with the heavenly values of worship belonging to the inner self. What the case with these things is can be seen from previous explanations.{*1}
Footnotes:
{*1} For these previous explanations, see, for instance, 搂搂128, 206, 241-249, 1072, 1408, 1434, 1547, 1563. [LHC]

Potts(1905-1910) 1572

1572. That "the herdmen of Abram's cattle" are the celestial things which are of the internal man, and that "the herdmen of Lot's cattle" are the sensuous things which are of the external man, is evident from what has already been said. By the celestial things which are "the herdmen of Abram's cattle," are meant the celestial things in worship which are of the internal man. By "the herdmen of Lot's cattle" are meant the sensuous things that are in worship, which are of the external man, and do not agree with the celestial things of the worship of the internal man. How these things stand, is evident from what has already been shown.

Elliott(1983-1999) 1572

1572. That 'Abram's herdsmen' is used to mean the celestial things that belong to the internal man and 'Lot's herdsmen' to mean the things of the senses that belong to the external man is clear from what has been stated already. By the celestial things meant by 'Abram's herdsmen' one is to understand the celestial things in worship which belong to the internal man, and by 'Lot's herdsmen' one is to understand the things of the senses in worship which belong to the external man and which do not agree with the celestial things of the internal man's worship. The implications of all this are clear from what has been shown already.

Latin(1748-1756) 1572

1572. Quod 'pastores pecoris Abrami' sint caelestia quae sunt interni hominis et quod 'pastores pecoris Loti' sint sensualia quae sunt externi hominis, constat ab illis quae prius dicta: per caelestia quae sunt 'pastores pecoris Abrami,' intelliguntur caelestia in cultu quae sunt interni hominis; per 'pastores pecoris Loti' intelliguntur sensualia quae in cultu, quae sunt externi hominis, quae non concordant cum caelestibus cultus interni hominis; haec quomodo se habent, constat ab illis quae prius ostensa sunt.


上一节  下一节