上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1531节

(一滴水译,2018-2023)

1531、为向我证明这一事实,即:主向属天天使显为一轮太阳,向属灵天使显为一轮月亮,蒙主的神性怜悯,我的内在视觉被打开到这种程度:我清楚看到一轮光芒四射的月亮,周围环绕着许多小月亮或小卫星;它的光几乎和日光一样强烈,正如以赛亚书所说的:
月光必像日光。(以赛亚书30:26)
不过,我未被允许看到那太阳。月亮则出现在我前面,朝右。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1531. For proof to me that he appears before heavenly angels as a sun and before spiritual angels as a moon, the Lord in his divine mercy opened my inner eyes to look all the way into heaven. There I saw clearly a radiant moon ringed by many smaller moonlets, whose combined light was almost as strong as the sun's. As Isaiah said, "The light of the moon will be like the light of the sun" (Isaiah 30:26). But a sight of the sun was not given to me.
The moon appeared out in front, toward the right.{*1}
Footnotes:
{*1} Regarding Swedenborg's descriptions of position in the other world, see note 2 in 搂947. In a similar pas.12e, Spiritual Experiences (Swedenborg 1998-2002) 搂4219, this moon is also described as appearing "out in front," but Swedenborg says there that it did not appear toward the right, "where the Lord is," but above. [LHC]

Potts(1905-1910) 1531

1531. That I might be confirmed in the truth that the Lord appears to the celestial angels as a Sun, and to the spiritual angels as a Moon, my interior sight was of the Lord's Divine mercy so far opened that I plainly saw the Moon shining, which was encompassed by a number of smaller moons, the light of which was almost solar, according to the words in Isaiah:

The light of the moon shall be as the light of the sun (Isa. 30:26). But it was not granted me to see the Sun. The Moon appeared in front, to the right.

Elliott(1983-1999) 1531

1531. To confirm for me the fact that the Lord appears to celestial angels as the Sun and to spiritual angels as the Moon, my interior sight was in the Lord's Divine mercy opened to the point where I saw plainly a shining Moon surrounded by a number of smaller moons. Their light amounted almost to that of the sun, in accordance with the words in Isaiah,

The light of the moon will be as the light of the sun. Isa 30:26.

But I was not allowed to behold the Sun. The Moon appeared in front of me to the right.

Latin(1748-1756) 1531

1531. Ut confirmarer in illo quod Dominus appareat angelis caelestibus ut Sol, et angelis spiritualibus ut Luna, ex Divina Domini Misericordia, aperiebatur mihi visus interior eo usque, et manifeste vidi Lunam splendentem, quae erat pluribus lunulis minoribus cincta, quarum lumen erat paene solare, secundum illa apud Esaiam, Erit lux lunae sicut lux solis, xxx 26;

sed solem non videre datum: luna antrorsum ad dextrum apparuit.


上一节  下一节