上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第152节

(周遇阳译,2025)

152# 任何稍微留心的人都可以知道,女人并非是由男人的肋骨而来的,这个故事涵盖了比至今为止任何人所知更为深奥的奥秘。而且,由于被诱骗的是女人,这意味着它象征着自我,因为没有什么比自我,或者换句话说,对自我和世界的爱更能欺骗人。

属天的奥秘 第152节

(一滴水译,2018-2023)

152、只需稍加关注,谁都能看出,女人不是由男人的肋骨形成的,此处所暗含的奥秘比至今任何人所意识到的还要深。“女人”表示人的自我,这一点从以下事实可知:受骗的是女人,因为除了人的自我,或也可说对自己和世界的爱以外,没有什么东西能欺骗人。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]152. If you give it even a little thought, you can see that woman did not come from the rib of man and that these words involve deeper secrets than have ever yet come to light. The fact that the woman symbolizes selfhood is indicated by her being the one who was deceived [Genesis 3:1-6], since nothing ever deceives us besides our self-absorption or, what is the same, love for ourselves and for the material world.

Potts(1905-1910) 152

152. It requires but little attention in anyone to discern that woman was not formed out of the rib of a man, and that deeper arcana are here implied than any person has heretofore been aware of. And that by the "woman" is signified man's Own, may be known from the fact that it was the woman who was deceived; for nothing ever deceives man but his Own, or what is the same, the love of self and of the world.

Elliott(1983-1999) 152

152. Anyone paying the matter only scant attention may see that woman was not formed out of the rib of a man, and that the arcana embodied here are deeper than anybody has ever been aware of up to now. And that the proprium is meant by 'the woman may be seen from the consideration that the woman was the one who was deceived, for nothing but the proprium - or what amounts to the same, self-love and love of the world - ever deceives a person.

Latin(1748-1756) 152

152. Quisque qui modo leviter attendit, scire potest quod non mulier ex costa viri, et quod haec arcaniora involvant quam usquam aliquis hactenus noverit; et quod proprium per mulierem significetur ex eo quod mulier sit quae decepta, nam nihil nusquam hominem decipit quam proprium, seu quod idem est, amor sui et mundi.


上一节  下一节