上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1404节

(一滴水译,2018-2023)

1404、在包含真实历史的这些章节中,每一个词和每一句话在内义上都表示完全不同于字义上的事物。然而,这些历史细节本身具有代表性。首先论述的“亚伯兰”广义上代表主,狭义上代表属天人;之后论述的“以撒”同样广义上代表主,狭义上代表属灵人;“雅各”广义上也代表主,狭义上代表属世人。因此,他们三人代表属于主的事物,属于主国度的事物和教会的事物。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1404. In these genuinely historical parts, every single statement and word symbolizes something radically different in the inner meaning than in the literal meaning, but the historical elements themselves are representative.
Abram, the first to be chronicled, broadly represents the Lord and more narrowly represents the heavenly self. Isaac, who comes next, likewise represents the Lord generally but the spiritual self{*1} specifically. Jacob too represents the Lord generally, and specifically he represents the earthly self. So the three of them represent properties of the Lord, of his kingdom, and of the church.

Footnotes:
{*1} The term "spiritual self" here should be understood to refer to the hierarchy of heavenly, spiritual, and earthly that is central to the order of heaven and the human psyche in Swedenborg's theology. On the heavenly and the spiritual in Swedenborg's works, see note 1 in 搂30. [SS]

Potts(1905-1910) 1404

1404. In these things now before us, which are true historicals, all the statements and words both in general and in particular have in the internal sense an entirely different signification from that which they bear in the sense of the letter; but the historicals themselves are representative. Abram, who is first treated of, represents in general the Lord, and specifically the celestial man; Isaac, who is afterwards treated of, in like manner represents in general the Lord, and specifically the spiritual man; Jacob also in general represents the Lord, and specifically the natural man. Thus they represent the things which are of the Lord, of His kingdom, and of the church.

Elliott(1983-1999) 1404

1404. In these chapters which contain true historical narratives every single word and statement means in the internal sense something altogether different from what is meant in the sense of the letter. Nevertheless the historical details themselves are representative. 'Abram', who is dealt with first, in general represents the Lord, and specifically the celestial man. 'Isaac', who is dealt with after that, likewise in general represents the Lord, and specifically the spiritual man; and Jacob' too in general represents the Lord, and specifically the natural man. Thus they represent things which are the Lord's, things which belong to His kingdom, and those which belong to the Church.

Latin(1748-1756) 1404

1404. In his quae historica vera sunt, omnia et singula dicta et verba significant in sensu interno prorsus alia quam in sensu litterae, sed ipsa historica sunt repraesentativa: 'Abramus' de quo primum agitur, repraesentat in genere Dominum, in specie caelestem hominem; 'Isacus' de quo postea, similiter in genere Dominum, in specie spiritualem hominem; 'Jacobus' quoque in genere Dominum, in specie naturalem hominem; ita illa quae sunt Domini, quae sunt regni Ipsius, et quae sunt Ecclesiae.


上一节  下一节