1379# 我们还可以了解到,灵界中看到的灵的行走、转移和前行实际上只是状态的改变。这意味着,尽管在灵界中位置的改变是可见的,但在天堂中,它们更像是状态的改变。同样,灵界中还有许多其他的代表性现象和可见的呈现,关于这些内容,我将在后续的章节中,蒙主怜悯,进一步探讨。
1379、这些考虑还表明,灵人从一个地方走到,或被移到另一个地方,以及他们的前进(这种事经常发生)无非是状态的变化;也就是说,这些变化在灵人界就表现为地方的变化,但在天堂却表现为状态的变化。这同样适用于其它许多具有代表性,在那里呈现于视觉的事物。对此,蒙主的神性怜悯,容后再述(1619-1633,1641:2,1643,1764节)。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1379. These remarks also show that when spirits walk or move around or go from one place to another — a frequent sight — it is nothing but a change of state. That is, it appears in the world of spirits as a change of location but in heaven as a change of state. In this it resembles many other objects and events that have a representative meaning and that display themselves in visible form there. These will be discussed later [1619-1633, 1641:2, 1643, 1764], with the Lord's divine mercy.
Potts(1905-1910) 1379
1379. From all this it may also be seen that the walking and removal of spirits from place to place, and their advancements, which are so frequently seen, are nothing but changes of state; that is to say, they appear in the world of spirits as changes of place; but in heaven, as changes of state. The case is similar with many other things that are representative, and are there presented to view, concerning which of the Lord's Divine mercy hereafter.
Elliott(1983-1999) 1379
1379. These considerations also show that when spirits walk or are removed and advance from one place to another - occurrences witnessed very frequently - nothing else than changes of state are taking place. That is, such changes appear in the world of spirits as changes of place, but in heaven as changes of state. The same applies to many other things that are representative and present themselves visually there. In the Lord's Divine mercy these will be dealt with later on.
Latin(1748-1756) 1379
1379. Ex his quoque constare potest quod ambulationes et translationes spirituum et progressiones quae saepissime conspiciuntur, nihil aliud sint quam mutationes status; hoc est, quod sicut mutationes loci appareant in mundo spirituum, sed sicut mutationes status in caelo; similiter ac plura alia quae repraesentativa sunt et conspicua ibi sistuntur, de quibus, ex Divina Domini Misericordia, in sequentibus.