上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第1301节

(周遇阳译,2025)

1301# 这些象征意义现在很清晰,不仅可以从本节中所有这些元素的含义中得出,也可以从所提及的具体细节中得出,比如他们使用的是何种石头,他们的泥是什么样的。如果这些细节不包含更深层次的奥秘,那么在主的圣经中提及这些将没有任何意义。

属天的奥秘 第1301节

(一滴水译,2018-2023)

1301、从本节经文所提到的这一切事物的含义,以及此处提到的这些事物都是他们所用的那种石头和灰泥的事实,谁都能清楚看出所表示的是这些事物。这些细节若不包含这些奥秘在里面,在主的圣言中绝不值得一提。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1301. Anyone can see that this, now, is what is being symbolized. The clues are provided both by the symbolism of all the individual elements of the verse and by the nature of the details mentioned, such as the type of stones and the type of mortar they were using. Such details would never be worthy of mention in the Lord's Word if they did not enfold such hidden meanings as these.

Potts(1905-1910) 1301

1301. That these things are signified may now be seen by anyone, both from the signification of all the things mentioned in this verse, and from such things being here mentioned as the kind of stones and of mortar that they used; things by no means worthy to be mentioned in the Word of the Lord, unless these arcana were contained within them.

Elliott(1983-1999) 1301

1301. The fact that these things are meant may now become clear to anyone both from the meaning of everything which this verse contains and also from the fact that the kinds of stones and the kind of clay they had are mentioned. These points would not have been worth mentioning in the Word of the Lord if they had not embodied those arcana.

Latin(1748-1756) 1301

1301. Quod nunc haec significentur, cuivis constare potest, tam ex significatione omnium horum quae in hoc versu, quam ex eo quod hic memorentur talia sicut quales eorum lapides essent, quale eorum lutum, quae nusquam digna forent in Verbo Domini memorare nisi arcana haec involverentur.


上一节  下一节