上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第1252节

(周遇阳译,2025)

1252# 关于这些象征意义的解释已经足够清晰,因为它们与上文第20节中的话语相同,那里已经对其进行了详细的阐述。这里的含义,如家族、语言、土地和民族,都是与它们所指代的事物密切相关的。在之前的段落中是关于“含”,代表败坏的内在崇拜,而在这里则是关于“闪”,代表真正的内在崇拜。因此,在那个上下文中,“家族和民族”指的是习俗,“语言和土地”指的是观念,这些都是败坏的内在教会的特点。而在这里,“家族和民族”代表仁义,“语言和土地”代表信仰,这些是真正内在教会的特征。关于民族和家族的更深层次含义,将在本章后续部分中进一步探讨。

属天的奥秘 第1252节

(一滴水译,2018-2023)

1252、无需进一步证实所表示的是这些事物,因为这些话在前面(10:20)出现过,可参看那里(1213-1216节)的说明。这些词,如此处的“宗族、舌头、陆地、民族”,其具体含义取决于它们所论及的事物。在10:20,它们论及含,或败坏的内在敬拜;但在本节则论及闪,或真正的内在敬拜。因此,在10:20,“宗族和民族”涉及习惯和风俗(新世纪版本:行为标准),“舌头和陆地”涉及属于败坏的内在教会的思维方式;而在本节,“宗族和民族”涉及仁爱,“舌头和陆地”涉及属于真正的内在教会的信仰。关于民族和宗族的含义,可参看本章下文(1254,1256,1259-1261节)。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1252. There is no need for further confirmation that these are the things they symbolize, since the words are the same as those above in verse 20 (see the remarks there [1213-1216]). Symbolism (here, for instance, the symbolism of families, tongues, lands, and nations) relates to the subjects being described. Verse 20. dealt with Ham, or in other words, with inner devotion that had been corrupted. The current verse, however, deals with Shem, or true inner devotion. At verse 20, then, the clans and nations had to do with the behavioral standards belonging to a church that had depth but had been corrupted, while the tongues and lands had to do with its way of thinking. But here, the clans and nations have to do with the charity belonging to a church with true depth and the tongues and lands have to do with its faith.
For a discussion of the symbolism of nations and families, see below in the present chapter [1254, 1256, 1259-1261].

Potts(1905-1910) 1252

1252. That these things are signified, needs no further confirmation; for they are the same words as occur above (verse 20); see what is said there. The significations of the terms, as here of the "families, tongues, lands, and nations," are determined by the relation of the terms to the things of which they are predicated. There they are predicated of Ham, or of corrupt internal worship; but here of Shem, or of true internal worship; and therefore the "families and nations" there relate to the morals, and the "tongues and lands" to the opinions, of a corrupt internal church; while here the "families and nations" relate to the charity, and the "tongues and lands" to the faith, of a true internal church. Concerning the signification of "nations and families," see what follows in this chapter.

Elliott(1983-1999) 1252

1252. There is no need to provide any further confirmation that these things are meant, as the same words occur above in verse 20 - see what has been said there. Specific meanings - as with the meanings here of 'families', 'tongues', 'lands', and 'nations' - are determined by those things to which such expressions have reference. In verse 20 they are used in reference to Ham, or corrupted internal worship, but in this verse in reference to 'Shem', or true internal worship. Consequently 'families and nations' in verse 20 have regard to the habits and customs, and 'tongues and lands' to the individual beliefs, which belong to the corrupted internal Church; whereas 'families and nations' in this verse have regard to the charity, and 'tongues and lands' to the faith, which belong to the true internal Church. For the meaning of nations and families, see what follows in this chapter.

Latin(1748-1756) 1252

1252. Quod haec significentur, non opus est ulterius confirmare, sunt enim eadem verba quae supra vers. 20, ubi videantur quae dicta; se habent significationes, ut hic familiarum, linguarum, terrarum, et gentium, respective ad illa de quibus praedicantur; ibi de 'Hamo' seu de cultu corrupto interno, hic vero de 'Shemo' seu de cultu vero interno; quare 'familiae et gentes' ibi spectabant mores, ac 'linguae et terrae' opiniones, quae sunt Ecclesiae corruptae internae; hic vero 'familiae et gentes' spectant charitatem, ac 'linguae et terrae' fidem, quae sunt Ecclesiae verae internae: de significatione gentium et familiarum videatur in sequentibus hujus capitis.


上一节  下一节