上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1123节

(一滴水译,2018-2023)

1123、我曾与上古教会的第三代交谈过,他们说,在他们活在世上时的那个时代,他们期待主降临拯救全人类;那时他们常说,女人的种要踹蛇的头。他们还说,那时,他们生活的最大快乐就在于生育后代;因此,他们最大的乐趣就在于为了生育后代而热爱自己的配偶。他们称这些乐趣是最快乐的,这些快乐是最愉悦的,并补充说,对这些快乐和愉悦的感知来自出于天堂的流注,因为主要降生。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1123. I talked to the third generation of the earliest church, and they said that in their day on earth they looked forward to the arrival of the Lord, who was to save the human race. It was common, they said, for them to speak of the fact that the woman's seed would trample the snake's head [Genesis 3:15].
They went on to say that from that time on, the greatest exhilaration of their lives had been to have children, with the result that their highest pleasure was loving their spouse in order to produce offspring. They called this their most enjoyable delight and their most delightful joy. The perception of this thrill and pleasure, they added, came from the idea flowing out of heaven that the Lord would be born.

Potts(1905-1910) 1123

1123. I have conversed with the third generation of the Most Ancient Church, who said that in their time, when they lived in the world, they expected the Lord, who would save the whole human race; and that it was then a common saying among them that the seed of the woman would tread down the serpent's head. They said that from that time the greatest delight of their life was to procreate offspring; so that their sweetest deliciousnesses were to love their consort for the sake of offspring, which they called most delightful deliciousnesses and most delicious delights, adding that the perception of these delights and deliciousnesses was from influx out of heaven, because the Lord was to be born.

Elliott(1983-1999) 1123

1123. I have spoken to the third generation of the Most Ancient Church who said that at the time they lived in the world they awaited the coming of the Lord to save the whole human race, and that 'the seed of the woman would trample on the head of the serpent' was a common saying among them in those times. They said that at that time their greatest delight in life was in producing offspring, and thus that their greatest pleasures lay in loving their married partner for the sake of offspring. They called those pleasures most delightful, and the delights most pleasurable, adding that the perception of these delights and pleasures came from an influx from heaven because the Lord was going to be born.

Latin(1748-1756) 1123

1123. Locutus cum tertia generatione Antiquissimae Ecclesiae qui dicebant quod suo tempore cum vixerunt in mundo, exspectaverint Dominum Qui salvaret universum genus humanum; et quod apud eos in communi tunc sermone fuerit, quod 'Semen mulieris proculcaret caput serpentis': dicebant quod ab illo tempore jucundissimum illorum vitae fuerit procreare sobolem, sic ut eorum summae deliciae fuerint amare conjugem prolis gratia; vocabant illas delicias jucundissimas, et jucunditates deliciosissimas, addendo quod perceptio harum jucunditatum et deliciarum fuerit ex influxu e caelo quia nasceretur Dominus.


上一节  下一节