上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10461节

(一滴水译,2018-2022)

  10461.“把两块版从手中扔出去,在山下摔碎了”表圣言的外在意义由于这个民族而被改变并变得不同。这从“版”、“把它们从手中扔出去,摔碎了”和“西乃山”的含义清楚可知:律法写在其上的“版”是指圣言的外在意义,或圣言的字义(参看10453节);“把它们从手中扔出去,摔碎了”是指摧毁了真正的外在意义,因而也改变了它,使它变得不同,圣言的外在意义由于以色列民族而被改变并变得不同(参看10453节);“西乃山”是指天堂,神性真理来自天堂(9420节)。经上之所以说“在山下”,是因为圣言的外在意义存在于天堂之下,而内在意义,即内义存在于天堂之中。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10461

10461. And he cast the tables out of his hand, and broke them beneath the mountain. That this signifies the external sense of the Word changed and different on account of that nation, is evident from the signification of the "tables" upon which the law was written as being the external sense of the Word, or the sense of its letter (see above, n. 10453); from the signification of "casting them out of the hand and breaking them," as being to destroy the genuine external sense, thus also to change and make it different (that the external sense of the Word was changed and made different on account of the Israelitish nation, see above, n. 10453); and from the signification of "Mount Sinai," as being heaven from which is Divine truth (n. 9420). It is said "beneath the mountain," because the external sense of the Word is beneath heaven, whereas the internal sense is in heaven.

Elliott(1983-1999) 10461

10461. 'And threw the tablets out of his hand and broke them beneath the mountain' means that the outward sense of the Word was altered and made different on account of that nation. This is clear from the meaning of 'the tablets', on which the Law had been written, as the outward sense of the Word or its literal sense, dealt with above in 10453; from the meaning of 'throwing them out of his hand and breaking them' as destroying the true outward sense, and so also changing it and making it different (that the outward sense of the Word was altered and made different on account of the Israelite nation, see above in 10453); and from the meaning of 'Mount Sinai' as heaven, from which Divine Truth comes, dealt with in 9420, the expression 'beneath the mountain' being used because the outward sense of the Word exists beneath heaven, whereas the inward sense exists in heaven.

Latin(1748-1756) 10461

10461. `Et projecit e manu sua tabulas, et fregit illas sub monte': quod significet sensum Verbi externum immutatum et alium propter illam gentem, constat ex significatione `tabularum, super quibus lex {1}erat scripta' quod sit Verbi sensus externus, seu ejus sensus litterae, de qua supra n. 10,453, ex significatione `projicere illas e manu et frangere' {2}quod sit sensum externum genuinum destruere, ita quoque immutare et alium facere; quod sensus externus Verbi immutatus sit et alius factus propter gentem Israeliticam, videatur supra n. 10,453; et ex significatione `montis Sinai' quod sit caelum, e quo Divinum Verum, de qua n. 9420; dicitur `sub monte' quoniam sensus Verbi externus est sub caelo, internus autem in caelo. @1 inscripta$ @2 quod sit immutare et alium facere, de qua sequitur; et ex significatione montis Sinai, quod sit coelum e quo Divinum Verum, de qua n. 9420; ita sub monte est sub coelo illo, seu sub Divino illo Vero; dicitur sub monte, quoniam sensus Verbi externus, seu sensus literae ejus, de quo hic agitur, est sub Divino Vero, quod in coelo, nam sensus literae est infimum ejus, et planum ejus, Divinum enim Verum quod in coelo in id desinit, et super eo subsistit et requiescit. Quod per projicere e manu et frangere tabulas, significetur immutare sensum externum seu sensum literae Verbi propter gentem Israeliticam, constare potest ex illis quae supra n. 10,453, explicata sunt$


上一节  下一节